1 Y ahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 H e lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até o chão.
3 a nd said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please don’t go away from your servant.
Disse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 N ow let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant.” They said, “Very well, do as you have said.”
Vou trazer-lhes também o que comer, para que recuperem as forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo”. “Está bem; faça como está dizendo”, responderam.
6 A braham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.”
Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: “Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães”.
7 A braham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 H e took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 T hey asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “See, in the tent.”
“Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram. “Ali na tenda”, respondeu ele.
10 H e said, “I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.
Então disse o Senhor: “Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho”. Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 N ow Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 S arah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”
Por isso riu consigo mesma, quando pensou: “Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer?”
13 Y ahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’
Mas o Senhor disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’
14 I s anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son.”
Existe alguma coisa impossível para o Senhor ? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho”.
15 T hen Sarah denied it, saying, “I didn’t laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
Sara teve medo, e por isso mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não negue, você riu”. Abraão Intercede por Sodoma
16 T he men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Y ahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 s ince Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 F or I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
20 Y ahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
Disse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”
que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei”.
22 T he men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.
Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 A braham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
24 W hat if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 B e it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra?”
26 Y ahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.”
Respondeu o Senhor: “Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles”.
27 A braham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.
Mas Abraão tornou a falar: “Sei que já fui muito ousado ao ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 W hat if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?” He said, “I will not destroy it, if I find forty-five there.”
Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco?” Disse ele: “Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei”.
29 H e spoke to him yet again, and said, “What if there are forty found there?” He said, “I will not do it for the forty’s sake.”
“E se encontrares apenas quarenta?”, insistiu Abraão. Ele respondeu: “Por amor aos quarenta não a destruirei”.
30 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?” He said, “I will not do it, if I find thirty there.”
Então continuou ele: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Se encontrar trinta, não a destruirei”.
31 H e said, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?” He said, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”
Prosseguiu Abraão: “Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali?” Ele respondeu: “Por amor aos vinte não a destruirei”.
32 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?” He said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”
Então Abraão disse ainda: “Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados?” Ele respondeu: “Por amor aos dez não a destruirei”.
33 Y ahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.