John 14 ~ João 14

picture

1 Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

“Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.

2 I n my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.

3 I f I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.

4 W here I go, you know, and you know the way.”

Vocês conhecem o caminho para onde vou”. Jesus, o Caminho para o Pai

5 T homas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”

Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”

6 J esus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.

Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.

7 I f you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”

Se vocês realmente me conhecessem, conheceriamtambém o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.

8 P hilip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”

Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.

9 J esus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’

Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?

10 D on’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.

11 B elieve me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.

Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.

12 M ost certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.

13 W hatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.

14 I f you will ask anything in my name, I will do it.

O que vocês pedirem em meu nome, eu farei. Jesus Promete o Espírito Santo

15 I f you love me, keep my commandments.

“Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.

16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,—

E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,

17 t he Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estaráem vocês.

18 I will not leave you orphans. I will come to you.

Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.

19 Y et a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.

Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.

20 I n that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.

21 O ne who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”

Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.

22 J udas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”

Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”

23 J esus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.

24 H e who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.

Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.

25 I have said these things to you, while still living with you.

“Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.

26 B ut the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.

Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.

27 P eace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.

Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.

28 Y ou heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.

“Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.

29 N ow I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.

Isso eu lhes digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.

30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.

31 B ut that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.

Todavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!