1 B ut I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 b ut is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 S o we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 B ut when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
5 t hat he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 A nd because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.
7 S o you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas
8 H owever at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Y ou observe days, months, seasons, and years.
Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 b ut you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 T hat which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 W hat was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 S o then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 T hey zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 B ut it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 M y little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 b ut I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar
21 T ell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 H owever, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 T hese things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Isto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 F or this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 B ut the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.
27 F or it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
Pois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.
28 N ow we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 B ut as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 H owever what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
31 S o then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.