Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.

2 B ut he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.

3 S o we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.

4 B ut when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

5 T o purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

6 A nd because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.

7 T herefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas

8 B ut at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.

9 N ow, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?

10 Y ou observe days and months and seasons and years!

Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!

11 I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.

12 B rethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;

13 O n the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.

14 A nd although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.

15 W hat has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.

16 H ave I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?

17 T hese men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.

18 I t is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.

19 M y little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.

20 W ould that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar

21 T ell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.

23 B ut whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.

24 N ow all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

Isto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.

25 N ow Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.

26 B ut the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.

27 F or it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

Pois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.

28 B ut we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.

29 Y et as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

30 B ut what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.

31 S o, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].

Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.