Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

Pero también digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

2 B ut he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 S o we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

4 B ut when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,

5 T o purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

6 A nd because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abbá, Padre!

7 T herefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

8 B ut at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

Pero en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 N ow, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar de nuevo?

10 Y ou observe days and months and seasons and years!

Seguís observando los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

12 B rethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

13 O n the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

Pero bien sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio la primera vez;

14 A nd although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que sufría en mi cuerpo, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

15 W hat has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

¿Dónde, pues, está aquel sentimiento de felicidad que experimentabais? Porque os doy testimonio de que, de ser posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

16 H ave I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

17 T hese men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

18 I t is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 M y little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.

20 W ould that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

Querría estar junto a vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

21 T ell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no oís la ley?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, y otro de la libre.

23 B ut whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por medio de la promesa.

24 N ow all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

Las cuales son expresiones alegóricas, pues estas mujeres representan dos pactos; el uno proviene del monte Sinay, el cual engendra hijos para esclavitud; éste es Agar.

25 N ow Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

Porque Agar es el monte Sinay en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

26 B ut the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

27 F or it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.

28 B ut we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

Así que, hermanos, nosotros, conforme a Isaac, somos hijos de la promesa.

29 Y et as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

Pero así como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 B ut what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

31 S o, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].

De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.