Mark 10 ~ Marcos 10

picture

1 A nd left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan; and crowds gathered around Him again, and as was His custom, He began to teach them again.

Levantándose de allí, se va al distrito de Judea y al otro lado del Jordán; y de nuevo se aglomera una multitud en torno a él y, como era su costumbre, les enseñaba una vez más.

2 A nd some Pharisees came up, and, in order to test Him and try to find a weakness in Him, asked, Is it lawful for a man to dismiss and repudiate and divorce his wife?

Y acercándose unos fariseos para ponerle a prueba, le preguntaban si es lícito a un hombre repudiar a su mujer.

3 H e answered them, What did Moses command you?

Él respondió y les dijo: ¿Qué os ordenó Moisés?

4 T hey replied, Moses allowed a man to write a bill of divorce and to put her away.

Ellos dijeron: Moisés permitió escribir un certificado de divorcio, y repudiarla.

5 B ut Jesus said to them, Because of your hardness of heart '> your condition of insensibility to the call of God] he wrote you this precept in your Law.

Pero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, os escribió él este mandamiento.

6 B ut from the beginning of creation God made them male and female.

Pero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y hembra.

7 F or this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife and cleave closely to her permanently,

Por esta razón, dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer.

8 A nd the two shall become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

Y los dos vendrán a ser una sola carne; hasta el punto de que ya no son dos, sino una sola carne.

9 W hat therefore God has united (joined together), let not man separate or divide.

Por lo tanto, lo que Dios unió, que no lo separe el hombre.

10 A nd indoors the disciples questioned Him again about this subject.

Y cuando volvieron a la casa, los discípulos le preguntaban otra vez sobre esto.

11 A nd He said to them, Whoever dismisses (repudiates and divorces) his wife and marries another commits adultery against her;

Y él les dice: Cualquiera que repudie a su mujer, y se case con otra, comete adulterio contra ella;

12 A nd if a woman dismisses (repudiates and divorces) her husband and marries another, she commits adultery.

y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesucristo bendice a los niños

13 A nd they kept bringing young children to Him that He might touch them, and the disciples were reproving them.

Y le traían niños para que los tocase; pero los discípulos les reprendieron.

14 B ut when Jesus saw, He was indignant and pained and said to them, Allow the children to come to Me—do not forbid or prevent or hinder them—for to such belongs the kingdom of God.

Cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

15 T ruly I tell you, whoever does not receive and accept and welcome the kingdom of God like a little child positively shall not enter it at all.

En verdad os digo, quienquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él.

16 A nd He took them '> one by one] in His arms and '> fervently invoked a] blessing, placing His hands upon them.

Y los tomó en sus brazos y los bendecía poniendo las manos sobre ellos. El joven rico

17 A nd as He was setting out on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, Teacher, '> essentially and perfectly morally] good, what must I do to inherit eternal life '> to partake of eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?

Cuando salía Jesús para ponerse en camino, vino uno corriendo hacia él y cayó de rodillas ante él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

18 A nd Jesus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? There is no one '> essentially and perfectly morally] good—except God alone.

Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Nadie es bueno, sino sólo Dios.

19 Y ou know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.

Ya sabes los mandamientos: No mates, no cometas adulterio, no robes, no digas falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.

20 A nd he replied to Him, Teacher, I have carefully guarded and observed all these and taken care not to violate them from my boyhood.

Él le dijo: Maestro, todas estas cosas las he guardado desde mi juventud.

21 A nd Jesus, looking upon him, loved him, and He said to him, You lack one thing; go and sell all you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come accompany Me '> walking the same road that I walk].

Jesús le miró y sintió afecto por él, y le dijo: Una cosa te falta; anda, vende cuanto tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

22 A t that saying the man’s countenance fell and was gloomy, and he went away grieved and sorrowing, for he was holding great possessions.

Pero él se puso triste al oír estas palabras y se marchó apesadumbrado, porque tenía muchas posesiones. Peligro de las riquezas

23 A nd Jesus looked around and said to His disciples, With what difficulty will those who possess wealth and keep on holding it enter the kingdom of God!

Entonces Jesús, mirando en derredor, les dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

24 A nd the disciples were amazed and bewildered and perplexed at His words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who trust (place their confidence, their sense of safety) in riches to enter the kingdom of God!

Los discípulos estaban atónitos ante sus palabras. Pero Jesús, tomando de nuevo la palabra, les dice: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

Es más fácil que un camello pase a través del ojo de la aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

26 A nd they were shocked and exceedingly astonished, and said to Him and to one another, Then who can be saved?

Pero ellos se asombraban aún más, y decían entre ellos: Entonces, ¿quién puede ser salvo?

27 J esus glanced around at them and said, With men impossible, but not with God; for all things are possible with God.

Jesús, mirándoles fijamente, dice: Por parte de los hombres, imposible; pero no por parte de Dios, porque con Dios todo es posible.

28 P eter started to say to Him, Behold, we have yielded up and abandoned everything '> joined You as Your disciples, siding with Your party] and accompanied You '> walking the same road that You walk].

Pedro comenzó a decirle: Mira, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

29 J esus said, Truly I tell you, there is no one who has given up and left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for My sake and for the Gospel’s

Jesús dijo: En verdad os digo, no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y por causa del evangelio,

30 W ho will not receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.

que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la era venidera, vida eterna.

31 B ut many first will be last, and many last will be first.

Pero muchos primeros serán últimos; y los últimos, primeros. Jesús anuncia de nuevo su muerte

32 T hey were on the way going up to Jerusalem, and Jesus was walking on in front of them; and they were bewildered and perplexed and greatly astonished, and those following were seized with alarm and were afraid. And He took the Twelve again and began to tell them what was about to happen to Him,

Iban de camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos; ellos estaban atónitos; y los que le seguían tenían miedo. Y tomando de nuevo aparte a los doce, comenzó a decirles lo que estaba a punto de sucederle:

33 B ehold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be turned over to the chief priests and the scribes; and they will condemn and sentence Him to death and turn Him over to the Gentiles.

Mirad que estamos subiendo a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas; y lo condenarán a muerte, y lo entregarán a traición a los gentiles;

34 A nd they will mock Him and spit on Him, and whip Him and put Him to death; but after three days He will rise again '> from death].

se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y matarán, y a los tres días resucitará. Petición de Jacobo y de Juan

35 A nd James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said to Him, Teacher, we desire You to do for us whatever we ask of You.

Se acercan a él Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, y le dicen: Queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.

36 A nd He replied to them, What do you desire Me to do for you?

Él les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

37 A nd they said to Him, Grant that we may sit, one at Your right hand and one at left hand, in Your glory (Your majesty and splendor).

Y ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

38 B ut Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?

Jesús les dijo: No sabéis lo que estáis pidiendo. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?

39 A nd they replied to Him, We are able. And Jesus told them, The cup that I drink you will drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized,

Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces les dijo Jesús: La copa que yo bebo, la beberéis; y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado;

40 B ut to sit at My right hand or at My left hand is not Mine to give; but for whom it is ordained and prepared.

pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.

41 A nd when the other ten heard it, they began to be indignant with James and John.

Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse con respecto a Jacobo y Juan.

42 B ut Jesus called them to and said to them, You know that those who are recognized as governing and are supposed to rule the Gentiles (the nations) lord it over them, and their great men exercise authority and dominion over them.

Y llamándoles adonde él estaba, les dice Jesús: Sabéis que los que se tienen por gobernantes de los gentiles, se enseñorean de ellos, y sus magnates los sujetan bajo su autoridad.

43 B ut this is not to be so among you; instead, whoever desires to be great among you must be your servant,

Pero entre vosotros no es así, sino que cualquiera que desee llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro sirviente;

44 A nd whoever wishes to be most important and first in rank among you must be slave of all.

y cualquiera que desee entre vosotros ser primero, será esclavo de todos;

45 F or even the Son of Man came not to have service rendered to Him, but to serve, and to give His life as a ransom for ( instead of) many.

porque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos. El ciego Bartimeo recibe la vista

46 T hen they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, a son of Timaeus, was sitting by the roadside.

Llegan a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una considerable muchedumbre, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.

47 A nd when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, saying, Jesus, Son of David, have pity and mercy on me '> now]!

Al oír que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí!

48 A nd many severely censured and reproved him, telling him to keep still, but he kept on shouting out all the more, You Son of David, have pity and mercy on me!

Muchos le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!

49 A nd Jesus stopped and said, Call him. And they called the blind man, telling him, Take courage! Get up! He is calling you.

Jesús se detuvo y dijo: Llamadle. Llaman al ciego y le dicen: ¡Ánimo, levántate, que te llama!

50 A nd throwing off his outer garment, he leaped up and came to Jesus.

Él arrojó de sí su manto, dio un salto y se fue hacia Jesús.

51 A nd Jesus said to him, What do you want Me to do for you? And the blind man said to Him, Master, let me receive my sight.

Y Jesús, dirigiéndole la palabra, dijo: ¿Qué deseas que haga por ti? El ciego le dijo: Rabbuní, que recobre la vista.

52 A nd Jesus said to him, Go your way; your faith has healed you. And at once he received his sight and accompanied Jesus on the road.

Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado. En seguida recobró la vista y le seguía por el camino.