Job 41 ~ Job 41

picture

1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

¿Pescarás tú al cocodrilo con anzuelo, O sujetarás su lengua con una cuerda?

2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?

¿Atravesarás con un junco sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?

¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él con timidez?

4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?

¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?

¿Jugarás con él como con pájaro, Lo atarás para juguete de tus niñas?

6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?

¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, nunca más volverás.

9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.

¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;

La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

16 O ne is so near to another that no air can come between them.

El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.

Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

Con sus estornudos lanza destellos, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.

De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego saltan.

20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

22 I n neck abides strength, and terror dances before him.

En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.

Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.

Su corazón es duro como una roca, Y fuerte como piedra de molino.

25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.

Cuando se yergue, tienen temor los fuertes, Y a causa de su consternación quedan fuera de sí.

26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.

Cuando alguno lo alcanza, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete se le resiste.

27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.

Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.

No le hacen huir las saetas; Las piedras de honda le son como paja.

29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.

Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.

Por debajo tiene agudas conchas; Pasa como un trillo por el barro.

31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como un gran pebetero.

32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.

En pos de sí deja una estela luminosa sobre el abismo, Como una melena blanca.

33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.

No hay sobre la tierra quien se le parezca; Pues fue hecho exento de temor.

34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]

Desafía a todo ser altivo; Es rey sobre todas las fieras.