Job 41 ~ Giobbe 41

picture

1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

Puoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?

Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?

Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?

Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?

Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?

Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!

Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

Ecco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?

Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.

Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?

Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;

Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

16 O ne is so near to another that no air can come between them.

L'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.

Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.

Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.

Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

22 I n neck abides strength, and terror dances before him.

La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.

Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.

Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.

Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.

La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.

Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.

La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.

Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.

Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

Fa bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.

Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.

Sulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]

Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».