1 I n the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.
Nell'anno diciottesimo del regno di Geroboamo, figlio di Nebat, Abijam iniziò a regnare su Giuda.
2 H e reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah (Micaiah) daughter of Abishalom (Absalom).
Egli regnò tre anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maakah, figlia di Abishalom.
3 H e walked in all the sins of his father before him; and his heart was not blameless with the Lord his God, as the heart of David his father.
Egli si abbandonò a tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui, e il suo cuore non fu interamente consacrato all'Eterno, il suo DIO, come il cuore di Davide suo padre.
4 N evertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him and establishing Jerusalem,
Tuttavia per amore di Davide, l'Eterno, il suo DIO, gli lasciò una lampada in Gerusalemme, innalzando suo figlio dopo di lui e rendendo stabile Gerusalemme,
5 B ecause David did what was right in the eyes of the Lord and turned not aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
perché Davide aveva fatto ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno e non si era allontanato in nulla da ciò che il Signore gli aveva comandato per tutto il tempo della sua vita, eccetto nel caso di Uriah lo Hitteo.
6 T here was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of life.
Fra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra finché Roboamo visse.
7 T he rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
Il resto delle gesta di Abijam e tutto ciò che egli fece non sono forse scritti nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Vi fu guerra fra Abijam e Geroboamo.
8 A bijam slept with his fathers and they buried him in the City of David. Asa his son reigned in his stead.
Poi Abijam si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Asa.
9 I n the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.
Nell'anno ventesimo del regno di Geroboamo, re d'Israele, Asa iniziò a regnare su Giuda.
10 F orty-one years he reigned in Jerusalem. His mother was Maacah (Micaiah) daughter of Abishalom (Absalom).
Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maakah, figlia di Abishalom.
11 A nd Asa did right in the eyes of the Lord, as did David his father.
Asa fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, come Davide suo padre.
12 H e put away the sodomites (male cult prostitutes) out of the land and removed all the idols that his fathers had made or promoted.
Eliminò dal paese quelli che si davano alla prostituzione sacra e fece sparire tutti gl'idoli che i suoi padri avevano fatto.
13 A lso Maacah his mother he removed from being queen mother, because she had an image made for Asherah. Asa destroyed her image, burning it by the brook Kidron.
Destituí pure dalla dignità di regina sua madre Maakah, perch'essa aveva fatto fare un idolo orribile di Ascerah; Asa abbattè quell'orribile idolo e lo bruciò presso il torrente Kidron.
14 B ut the high places were not removed. Yet Asa’s heart was blameless with the Lord all his days.
Gli alti luoghi però non furono eliminati; tuttavia il cuore di Asa rimase interamente consacrato all'Eterno per tutta la sua vita.
15 H e brought the things which his father had dedicated and the things which he himself had dedicated into the house of the Lord—silver, gold, and vessels.
Egli fece portare nella casa dell'Eterno le cose che suo padre aveva consacrato e le cose che lui stesso aveva consacrato: argento, oro e vasi.
16 T here was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Ci fu guerra fra Asa e Baasha, re d'Israele, tutto il tempo della loro vita
17 B aasha king of Israel went up against Judah and built up Ramah, that he might allow no one to go out or come in to Asa king of Judah.
Baasha, re d'Israele, salí contro Giuda e costruí Ramah, per impedire che alcuno andasse o venisse da Asa, re di Giuda.
18 T hen Asa took all the silver and gold left in the treasuries of the house of the Lord and of the king’s house and delivered them into the hands of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,
Allora Asa prese tutto l'argento e l'oro ch'era rimasto nei tesori della casa dell'Eterno e i tesori del palazzo reale e li consegnò ai suoi servi; il re Asa li mando poi da Ben-Hadad, figlio di Tabrimmon, figlio di Hezion, re di Siria, che abitava a Damasco, per dirgli
19 L et there be a league between me and you, as was between my father and your father. Behold, I am sending you a present of silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.
«Ci sia un'alleanza fra me e te come vi fu fra mio padre e tuo padre. Ecco, io ti mando un dono di argento e d'oro; va' a rompere la tua alleanza con Baasha, re d'Israele; affinché egli si ritiri da me».
20 S o Ben-hadad hearkened to king Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
Ben-Hadad diede ascolto al re Asa e mandò i capi del suo esercito contro le città d'Israele, ed espugnò Ijon, Dan, Abel-Beth-Maakah e tutta la regione di Kinneroth con tutto il paese di Neftali.
21 W hen Baasha heard of it, he quit building up Ramah and dwelt in Tirzah.
Appena Baasha lo venne a sapere, smise di costruire Ramah e rimase a Tirtsah.
22 T hen King Asa made a proclamation to all Judah—none was exempted. They carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building. And King Asa built up with them Geba of Benjamin, and also Mizpah.
Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso; essi portarono via da Ramah le pietre e il legname che Baasha aveva usato per costruire, e con essi il re Asa edificò Gheba di Beniamino e Mitspah.
23 T he rest of all the acts of Asa, all his might, all that he did, and the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
Il resto di tutte le gesta di Asa, tutte le sue prodezze, tutto ciò che egli fece e le città che costruí non sono forse scritti nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Ma nella sua vecchiaia egli soffrí di male ai piedi.
24 A sa slept with his fathers and was buried with them in the city of David his father. Jehoshaphat his son reigned in his stead.
Quindi si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con i suoi padri nella città di Davide suo padre. Al suo posto regnò suo figlio Giosafat.
25 N adab son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned two years.
Nadab, figlio di Geroboamo, iniziò a regnare su Israele il secondo anno di Asa, re di Giuda, e regnò su Israele due anni.
26 H e did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in his sin, with which he made Israel sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno e seguí le vie di suo padre e il peccato nel quale aveva fatto cadere Israele.
27 B aasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
Poi Baasha, figlio di Ahijah della casa d'Issacar, congiurò contro di lui e lo uccise a Ghibbethon che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Ghibbethon.
28 I n the third year of Asa king of Judah Baasha slew Nadab and reigned in his stead.
Baasha lo uccise l'anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò al suo posto.
29 A s soon as he was king, Baasha killed all the household of Jeroboam. He left to not one who breathed, until he had destroyed it, according to the word of the Lord which He spoke by His servant Ahijah the Shilonite—
Appena divenuto re, egli sterminò tutta la casa di Geroboamo; non lasciò a Geroboamo anima viva, ma la distrusse interamente, secondo la parola che l'Eterno aveva pronunziato per mezzo del suo servo Ahijah lo Scilonita,
30 B ecause of the sins of Jeroboam which he sinned and by which he made Israel to sin, and because of his provocation of the Lord, the God of Israel, to anger.
a motivo dei peccati di Geroboamo, commessi da lui e fatti commettere a Israele, provocando ad ira l'Eterno, il DIO d'Israele.
31 T he rest of Nadab’s acts, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Il resto delle gesta di Nadab e tutto ciò che egli fece non sono forse scritti nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
32 T here was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Ci fu guerra fra Asa e Baasha, re d'Israele, tutto il tempo della loro vita.
33 I n the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah began his reign of twenty-four years over all Israel in Tirzah.
L'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasha, figlio di Ahijah, iniziò a regnare su tutto Israele a Tirtsah; e regnò ventiquattro anni.
34 H e did evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin, with which he made Israel sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno e seguí le vie di Geroboamo e il suo peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.