Proverbs 31 ~ Proverbi 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.

2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?

Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?

3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.

Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,

Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,

5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.

perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.

6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.

Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.

7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.

Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.

8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;

Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.

9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.

Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.

10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.

Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.

11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.

Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.

12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.

Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.

13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.

Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.

14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.

Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.

Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.

16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.

Ella guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.

17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.

Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.

18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.

Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.

19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.

20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.

Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,

21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.

Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.

22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.

Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.

24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.

Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.

25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!

Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.

26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.

Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.

27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.

Ella sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.

28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,

I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:

29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.

«Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».

30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!

La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.

31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!

Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.