1 Y ou are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,
«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
2 F or you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.
poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3 Y ou shall not eat anything that is abominable.
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4 T hese are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 T he hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.
6 A nd every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.
Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
7 Y et these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.
Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
8 A nd the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.
anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 A nd whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.
ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
11 O f all clean birds you may eat.
Potete mangiare ogni uccello puro;
12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,
ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,
13 T he buzzard, the kite in its several species,
Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
14 T he raven in all its species,
ogni specie di corvi,
15 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
16 T he little owl, the great owl, the horned owl,
Il gufo, l'ibis, il cigno,
17 T he pelican, the carrion vulture, the cormorant,
il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
18 T he stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.
la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
19 A nd all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
20 B ut of all clean winged things you may eat.
Potete invece mangiare ogni uccello puro.
21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 Y ou shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.
Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
23 A nd you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.
24 A nd if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,
Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
25 T hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.
allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,
26 A nd you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.
e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
27 A nd you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.
Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
28 A t the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.
Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29 A nd the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».