1 I n the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah (Uzziah) son of Amaziah king of Judah began to reign.
Nell'anno ventisettesimo di Geroboamo re d'Israele, iniziò a regnare Azariah figlio di Amatsiah, re di Giuda.
2 H e was sixteen years old when he began his fifty-two-year reign in Jerusalem. His mother was Jecoliah of Jerusalem.
Aveva sedici anni quando iniziò a regnare, e regnò cinquantadue anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jekoliah ed era di Gerusalemme.
3 H e did right in the Lord’s sight, in keeping with all his father Amaziah had done—
Egli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, in tutto come aveva fatto Amatsiah suo padre.
4 E xcept the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still on the high places.
Tuttavia gli alti luoghi non vennero rimossi; il popolo continuava a fare sacrifici e a bruciare incenso sugli alti luoghi.
5 A nd the Lord smote the king, so that he was a leper to his dying day, and dwelt in a separate house. Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.
Poi l'Eterno colpí il re, che fu lebbroso fino al giorno della sua morte e visse in una casa isolata; Jotham, figlio del re, era sovrintendente del palazzo reale e rendeva giustizia al popolo del paese.
6 T he rest of Azariah’s acts, all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
Il resto delle gesta di Azariah e tutto ciò che fece non è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
7 A zariah slept with his fathers, and they buried him with them in the City of David. Jotham his son reigned in his stead.
Cosí Azariah si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono con i suoi padri nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Jotham.
8 I n the thirty-eighth year of Azariah king of Judah Zechariah son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months.
Nel trentottesimo anno di Azariah re di Giuda, Zaccaria, figlio di Geroboamo, iniziò a regnare sopra Israele in Samaria, e regnò sei mesi.
9 H e did evil in the sight of the Lord, as his fathers had done; he departed not from the sins of Jeroboam son of Nebat, with which he made Israel to sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno, come avevano fatto i suoi padri, non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele.
10 S hallum son of Jabesh conspired against Zechariah and struck and killed him before the people and reigned in his stead.
Poi Shallum, figlio di Jabesh, ordì una congiura contro di lui; lo colpí e lo uccise davanti al popolo, e regnò al suo posto.
11 T he rest of the acts of Zechariah, see, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
Il resto delle gesta di Zaccaria non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
12 T his was the fulfillment of the promise to Jehu from the Lord: Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it came to pass.
Questa era la parola dell'Eterno che aveva detto a Jehu: «I tuoi figli siederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione». E cosí avvenne.
13 S hallum son of Jabesh, in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, began his reign of a full month in Samaria.
Shallum, figlio di Jabesh, cominciò a regnare l'anno trentanovesimo di Uzziah re di Giuda. e regnò un intero mese a Samaria.
14 F or Menahem son of Gadi went up from Tirzah and came to Samaria, and smote and killed Shallum son of Jabesh in Samaria and reigned in his stead.
Quindi Manahem, figlio di Gadi, salì da Tirtsah ed entrò in Samaria; in Samaria colpí Shallum, figlio di Jabesh, lo uccise e regnò al suo posto.
15 T he rest of Shallum’s acts, his conspiracy, see, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
Il resto delle gesta di Shallum e la congiura che egli; ordí non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
16 T hen Menahem smote Tiphsah and all who were in it and its territory from Tirzah on; he attacked it because they did not open to him. And all the women there who were with child he ripped up.
Poi Menahem, partendo da Tirtsah, colpí Tifsah, tutti quelli che vi si trovavano, e il suo territorio, perché non gli aveva aperto le porte; cosí egli la colpí e fece sventrare tutte le donne incinte. Menahem, re d'Israele
17 I n the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi began his ten-year reign over Israel in Samaria.
Nell'anno trentanovesimo del regno di Azariah re di Giuda, Menahem figlio di Gadi, iniziò a regnare sopra Israele, e regnò dieci anni a Samaria.
18 H e did evil in the sight of the Lord; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno; non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele.
19 T here came against the land Pul king of Assyria, and Menahem gave Pul 1, 000 talents of silver, that he might help him to confirm his kingship.
Pul, re d'Assiria, venne contro il paese. Allora Menahem diede a Pul mille talenti, d'argento affinché lo aiutasse a consolidare nelle sue mani il regno.
20 M enahem exacted the money from Israel, from all the men of wealth, from each man fifty shekels of silver to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay in the land.
Menahem fece pagare quel denaro a Israele, a tutte le persone facoltose, nella misura di cinquanta sicli d'argento a testa, per darlo al re di Assiria. Cosí il re d'Assiria se ne ritornò e non rimase là nel paese.
21 T he rest of Menahem’s acts, all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Il resto delle gesta di Menahem e tutto ciò che fece non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
22 M enahem slept with his fathers; Pekahiah his son reigned in his stead.
Cosí Menahem si addormentò con i suoi padri. Al suo posto regnò suo figlio Pekahiah.
23 I n the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem began his two-year reign over Israel in Samaria.
Nel cinquantesimo anno di Azariah re di Giuda, Pekahiah figlio di Menahem, iniziò a regnare sopra Israele in Samaria, e regnò due anni.
24 H e did evil in the sight of the Lord; he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he made Israel sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno; non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele.
25 B ut Pekah son of Remaliah, his captain, conspired against and attacked him in Samaria, in the citadel of the king’s house, with Argob and Arieh; with were fifty Gileadites. And he killed him and reigned in his stead.
Poi Pekah, figlio di Remaliah suo capitano, ordí una congiura contro di lui e lo colpí in Samaria nella torre del palazzo reale, assieme a Argob e Arieh, avendo con sé cinquanta uomini di Galaad. Egli lo uccise e regnò al suo posto.
26 T he rest of the acts of Pekahiah, all he did, see, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
Il resto delle gesta di Pekahiah e tutto ciò che fece non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
27 I n the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah began his twenty-year reign over Israel in Samaria.
Nell'anno cinquantaduesimo di Aza-riah re di Giuda, Pekah figlio di Remaliah, iniziò a regnare sopra Israele in Samaria, e regnò vent'anni.
28 H e did evil in the Lord’s sight; he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he made Israel sin.
Egli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno, non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele.
29 I n the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried the people captive to Assyria.
Al tempo di Pekah re d'Israele, venne Tiglath-Pileser re di Assiria e prese Ijon, Abel-Beth-Maakah, Janoah, Kcde-sh, Hatsor, Galaad, la Galilea e tutto il paese di Neftali, e ne deportò gli abitanti in Assiria.
30 H oshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah; he smote and killed him, and reigned in his stead in the twentieth year of Jotham son of Uzziah king of Judah.
Poi Hosea, figlio di Elah ordí una congiura contro Pekah, figlio di Remaliah, lo colpí e lo uccise; cosí regnò al suo posto, l'anno ventesimo del regno di Jotham figlio di Uzziah.
31 T he rest of Pekah’s acts, all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of Israel’s Kings.
Il resto delle gesta di Pekah e tutto ciò che fece non è scritto nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
32 I n the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah became king.
Nel secondo anno del regno di Pekah figlio di Remaliah, re d'Israele iniziò a regnare Jotham figlio di Uzziah, re di Giuda.
33 W hen he was twenty-five years old, he began his reign of sixteen years in Jerusalem. His mother was Jerusha daughter of Zadok.
Quando iniziò a regnare aveva venti cinque anni, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerusha, figlia di Tsadok.
34 H e did right in the Lord’s sight, according to all his father Uzziah had done.
Egli fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, in tutto come aveva fatto Uzziah suo padre.
35 Y et the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still on the high places. He built the Upper Gate of the house of the Lord.
Tuttavia gli alti luoghi non vennero rimossi; il popolo continuava a fare sacrifici e a bruciare incenso sugli alti luoghi. Egli costruí la porta superiore della casa dell'Eterno.
36 T he rest of the acts of Jotham, all he did, are they not written in the Book of the Chronicles of Judah’s Kings?
Il resto delle gesta di Jotham e tutto ciò che fece non è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
37 I n those days the Lord began sending Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah against Judah.
In quel tempo l'Eterno cominciò a mandare contro Giuda, Retsin re di Siria, e Pekah, figlio di Remaliah.
38 J otham slept with his fathers and was buried in the city of David his. Ahaz his son succeeded him.
Cosí Jotham si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con i suoi padri nella città di Davide, suo padre. Al suo posto regnò suo figlio Achaz.