1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!
«Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici, e quelli che l'odiano fuggano davanti a lui.
2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.
Tu li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, cosí periranno gli empi davanti a DIO.
3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!
Ma i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.
4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!
Cantate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.
5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.
Padre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.
6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.
DIO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.
7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—
O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)
8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
la terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.
9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.
Tu hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.
10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.
Il tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.
11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.
Il Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:
12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.
«I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.
13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.
Anche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente».
14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.
Quando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.
15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?
Un monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.
16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.
O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.
17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).
I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.
18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.
Tu sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.
19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!
Benedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.
20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.
DIO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.
21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.
Sì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.
22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,
Il Signore ha detto: «Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare
23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.
affinchè tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».
24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.
Essi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.
25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.
Avanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.
26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.
Benedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.
27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Ecco, Beniamino il piú piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.
28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!
Il tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.
29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.
A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.
30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.
Sgrida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.
31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.
Dall'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.
32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!
O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)
33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.
a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.
34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.
Riconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.
35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!
O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!