Job 24 ~ Giobbe 24

picture

1 W hy does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

«Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

4 T hey crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

5 B ehold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

6 T hey reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

7 T hey lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

8 T hey are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

9 p luck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

Altri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

10 S o that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

11 A mong the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

Fanno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

12 F rom out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

Il gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

13 T hese wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

14 T he murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

L'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

L'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

16 I n the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

17 F or midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

18 S wiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

20 T he womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

21 p reys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

22 Y et prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

23 G od gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

24 T hey are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

25 A nd if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?

Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».