Micah 6 ~ Michea 6

picture

1 H ear now what the Lord says: Arise, contend and plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

Deh, ascoltate ciò che dice l'Eterno: «Lèvati, difendi la tua causa davanti ai monti e i colli odano la tua voce».

2 H ear, O mountains, the Lord’s controversy, and you strong and enduring foundations of the earth, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with His people, and He will contend with Israel.

Ascoltate, o monti, la contesa dell'Eterno, e voi saldi fondamenti della terra, perché l'Eterno ha una contesa con il suo popolo e vuol discutere con Israele.

3 O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me!

«Popolo mio, che cosa ti ho fatto e in che cosa ti ho stancato? Testimonia contro di me.

4 F or I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house where you were bond servants, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

Poiché io ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto, ti ho redento dalla casa di schiavitù e ho mandato davanti a te Mosè, Aaronne e Miriam.

5 O My people, remember now what Balak king of Moab devised and what Balaam the son of Beor answered him; from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous and saving acts of the Lord.

O popolo mio, ricorda dunque ciò che Balak, re di Moab, macchinava e che cosa gli rispose Balaam, figlio di Beor, da Scittim a Ghilgal, affinché tu riconosca la giustizia dell'Eterno».

6 W ith what shall I come before the Lord and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?

Con che cosa verso davanti all'Eterno e mi inchinerò davanti al DIO eccelso? Verrò davanti a lui con olocausti, con vitelli di un anno?

7 W ill the Lord be pleased with thousands of rams or with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

Gradirà l'Eterno migliaia di montoni o miriadi di rivi d'olio? Darò il mio primogenito, per la mia trasgressione, il frutto delle mie viscere per il peccato della mia anima?

8 H e has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you but to do justly, and to love kindness and mercy, and to humble yourself and walk humbly with your God?

O uomo, egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; e che altro richiede da te l'Eterno, se non praticare la giustizia, amare la clemenza e camminare umilmente col tuo DIO?

9 T he voice of the Lord calls to the city —and it is sound wisdom to hear and fear Your name—Hear (heed) the rod and Him Who has appointed it.

La voce dell'Eterno grida alla città, e chi ha sapienza riconoscerà il tuo nome: «Fate attenzione alla verga e a colui che l'ha designata.

10 A re there not still treasures gained by wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable and accursed?

Vi sono ancora nella casa dell'empio tesori di iniquità e l'efa scarsa che è una cosa abominevole?

11 C an I be pure with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

Posso dichiarare puro l'uomo con bilance non giuste e col sacchetto di pesi falsi?

12 F or rich men are full of violence; her inhabitants have spoken lies and their tongues are deceitful in their mouths.

I suoi ricchi infatti sono pieni di violenza, i suoi abitanti proferiscono menzogne e la loro lingua non è che frode nella loro bocca.

13 T herefore I have also smitten you with a deadly wound and made you sick, laying you desolate, waste, and deserted because of your sins.

Perciò anch'io ti renderò sofferente, colpendoti e rendendoti desolata a motivo dei tuoi peccati.

14 Y ou shall eat but not be satisfied, and your emptiness and hunger shall remain in you; you shall carry away but fail to save them, and those you do deliver I will give to the sword.

Tu mangerai, ma non ti sazierai e la fame rimarrà dentro di te; porterai via, ma non salverai niente, e quel che avrai salvato, lo consegnerò alla spada.

15 Y ou shall sow but not reap; you shall tread olives but not anoint yourselves with oil, and the grapes but not drink the wine.

Tu seminerai, ma non mieterai; pigerai le olive, ma non ti ungerai d'olio; farai il mosto, ma non berrai il vino.

16 F or the statutes of Omri you have kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels. Therefore I will make you a desolation and an astonishment and your inhabitants a hissing, and you shall bear the reproach and scorn of My people.

Si osservano gli statuti di Omri e tutte le pratiche della casa di Achab, e voi camminate seguendo i loro consigli, perché io vi renda una desolazione, e i tuoi abitanti un oggetto di derisione. Cosí voi porterete il vituperio del mio popolo!».