Job 21 ~ Giobbe 21

picture

1 T hen Job answered,

Allora Giobbe rispose e disse:

2 H ear diligently my speech, and let this be your consolation.

«Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.

3 A llow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.

Abbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.

4 A s for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?

Mi lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?

5 L ook at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.

Guardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.

6 E ven when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.

Quando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.

7 W hy do the wicked live, become old, and become mighty in power?

Perché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?

8 T heir children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.

La loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.

9 T heir houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.

Le loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.

10 T heir bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.

Il loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.

11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children skip about.

Mandano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.

12 T hey themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.

Cantano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.

13 T hey spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.

Trascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.

14 Y et they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.

Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.

15 W ho is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?

Chi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?

16 B ut notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.

Ecco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.

17 H ow often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?

Quante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?

18 T hat they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?

Sono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?

19 Y ou say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.

Voi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.

20 L et his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

Veda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!

21 F or what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?

Che cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?

22 S hall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?

Può qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?

23 O ne dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;

Uno muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro

24 H is pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,

ha i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.

25 W hereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.

Un altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.

26 T hey lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.

Ambedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.

27 B ehold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.

Ecco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza

28 F or you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?

Infatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?

29 H ave you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—

Non avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?

30 T hat the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?

I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.

31 B ut who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?

Chi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?

32 W hen he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.

Egli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.

33 T he clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.

Le zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.

34 H ow then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?

Come potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».