1 T hen came certain of the elders of Israel to me and sat before me.
Poi vennero da me alcuni anziani d'Israele e sedettero davanti a me.
2 A nd the word of the Lord came to me:
Allora la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
3 S on of man, these men have set up their idols in their hearts and put the stumbling block of their iniquity and guilt before their faces; should I permit Myself to be inquired of at all by them?
«Figlio d'uomo, questi uomini hanno eretto i loro idoli nel loro cuore e hanno posto davanti a sé l'intoppo che li fa cadere nell'iniquità. Mi lascerò dunque consultare da costoro?
4 T herefore speak to them and say to them, Thus says the Lord God: Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to the prophet, I the Lord will answer him, answer him according to the multitude of his idols,
Perciò parla e di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Chiunque della casa d'Israele erige i suoi idoli nel suo cuore e pone davanti a sè l'intoppo che lo fa cadere nell'iniquità e poi viene dal profeta, gli risponderò io, l'Eterno, a proposito di questo, secondo la moltitudine dei suoi idoli
5 T hat I may lay hold of the house of Israel in the thoughts of their own mind and heart, because they are all estranged from Me through their idols.
per far presa sui cuori di quelli della casa d'Israele che si sono allontanati da me a motivo di tutti i loro idoli.
6 T herefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
Perciò di' alla casa d'Israele: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Convertitevi, allontanatevi dai vostri idoli e distogliete la faccia da tutte le vostre abominazioni.
7 F or anyone of the house of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity and guilt before his face, and comes to the prophet to inquire for himself of Me, I the Lord will answer him Myself!
Poiché, se un individuo qualsiasi della casa d'Israele o degli stranieri che risiedono in Israele si separa da me, erige i suoi idoli nel suo cuore e pone davanti a sé l'intoppo che lo fa cadere nell'iniquità e poi viene dal profeta per consultarmi per suo mezzo, gli risponderò io, l'Eterno da me stesso.
8 A nd I will set My face against that and will make him a sign and a byword, and I will cut him off from the midst of My people; and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
Volgerò la mia faccia contro quell'uomo, ne farò un segno e un proverbio e lo sterminerò di mezzo al mio popolo; allora riconoscerete che io sono l'Eterno.
9 b ut if the prophet does give the man the answer he desires, I the Lord will see to it that the prophet is deceived in his answer, and I will stretch out My hand against him and will destroy him from the midst of My people Israel.
Ma se il profeta si lascia sedurre e dice qualche parola, io l'Eterno, ho sedotto quel profeta; stenderò quindi la mia mano contro di lui e lo distruggerò di mezzo al mio popolo d'Israele.
10 A nd they both shall bear the punishment of their iniquity: the iniquity of the prophet shall be the same as the iniquity of the inquirer,
Ambedue porteranno la pena della loro iniquità: la pena del profeta sarà uguale alla pena di chi lo consulta,
11 T hat the house of Israel may go no more astray from Me, neither defile themselves any more with all their transgressions, but that they may be My people, and I may be their God, says the Lord God.
affinché quelli della casa d'Israele, non vadano più errando lontano da me e non si contaminino piú con tutte le loro trasgressioni, ma siano mio popolo e io sia il loro DIO», dice il Signore l'Eterno.
12 T he word of the Lord came to me, saying,
La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:
13 S on of man, when a land sins against Me by committing a trespass, and I stretch out My hand against it and break its staff of bread and send famine upon it and cut off from it man and beast,
«Figlio d'uomo, se un paese pecca contro di me essendo ripetutamente infedele, io stenderò la mia mano contro di lui, gli spezzerò il sostegno del pane, gli manderò contro la fame e ne sterminerò uomini e bestie.
14 E ven if these three men, Noah, Daniel, and Job were in it, they would save but their own lives by their righteousness (their uprightness and right standing with Me), says the Lord God.
Anche se nel suo mezzo ci fossero questi tre uomini, Noè, Daniele e Giobbe per la loro giustizia salverebbero unicamente se stessi», dice il Signore, l'Eterno.
15 I f I cause ferocious and evil wild animals to pass through the land and they ravage and bereave it, and it becomes desolate so that no man may pass through because of the beasts;
«Se invece facessi passare per quel paese delle bestie feroci che lo spopolassero e diventasse una desolazione, dove piú nessuno passasse a motivo di quelle bestie
16 T hough these three men were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters; they themselves alone would be delivered but the land would be desolate (laid waste and deserted).
anche se nel suo mezzo ci fossero quei tre uomini, com vero che io vivo», dice il Signore, l'Eterno, «essi non salverebbero né figli né figlie; salverebbero unicamente se stessi, ma il paese sarebbe una desolazione.
17 O r if I bring a sword upon that land and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
Oppure se facessi venire la spada contro quel paese e dicessi: "Passi la spada per il paese" e ne sterminasse uomini e bestie,
18 T hough these three men were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters, but they themselves alone would be delivered.
anche se nel suo mezzo ci fossero quei tre uomini, com vero che io vivo», dice il Signore, l'Eterno «essi non salverebbero né figli né figlie, ma salverebbero unicamente se stessi.
19 O r if I send a pestilence into that land and pour out My wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast,
Oppure se mandassi contro quel paese la peste e riversassi su di esso il mio furore facendo strage e sterminando uomini e bestie,
20 T hough Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither son nor daughter; they would but deliver their own lives by their righteousness (their moral and spiritual rectitude in every area and relation).
anche se nel suo mezzo ci fossero Noè, Daniele e Giobbe, com'è vero che io vivo», dice il Signore, l'Eterno «essi non salverebbero né figli né figlie; per la loro giustizia salverebbero unicamente se stessi».
21 F or thus says the Lord God: How much more when I send My four sore acts of judgment upon Jerusalem—the sword, the famine, the evil wild beasts, and the pestilence—to cut off from it man and beast!
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «Lo stesso avverrà quando manderò contro Gerusalemme, i miei quattro tremendi giudizi, la spada, la fame, le bestie feroci e la peste, per sterminare uomini e bestie.
22 A nd yet, behold, in it shall be left a remnant (an escaped portion), both sons and daughters. They shall be carried forth to you, and when you see their walk and their doings, you will be consoled for the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
Ma ecco, vi sarà lasciato un residuo che sarà condotto fuori, figli e figlie; essi verranno da voi e voi vedrete la loro condotta e le loro azioni. Allora sarete consolati del male che ho fatto venire su Gerusalemme, per tutto ciò che ho fatto venire su di lei.
23 A nd they shall console you when you see their evil ways and their rebellious actions. Then you shall know (understand and realize) that I have not done without cause all that I have done in Jerusalem, says the Lord God.
Essi vi consoleranno quando vedrete la loro condotta e le loro azioni. Cosí riconoscerete che non senza ragione ho fatto quel che ho fatto in mezzo a lei», dice il Signore, l'Eterno.