1 H ow fair you are, my love, how very fair! Your eyes behind your veil of those of a dove; your hair of a flock of goats which one sees trailing down Mount Gilead.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi dietro al tuo velo sono come quelli delle colombe; i tuoi capelli sono come un gregge di capre, che pascolano sul monte Galaad.
2 Y our teeth are like a flock of shorn ewes which have come up from the washing, of which all are in pairs, and none is missing among them.
I tuoi denti sono come un gregge di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno gemelli, e nessuna di esse è sterile,
3 Y our lips are like a thread of scarlet, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
Le tue labbra sono come un filo di scarlatto, e la tua bocca è graziosa; le tue tempie dietro al tuo velo sono come uno spicchio di melagrana.
4 Y our neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.
Il tuo collo è come la torre di Davide, costruita per un'armeria, su cui sono appesi mille scudi, tutti scudi di uomini valorosi.
5 Y our two breasts are like two fawns, like twins of a gazelle that feed among the lilies.
Le tue due mammelle sono come due cerbiatti, gemelli di gazzella, che pascolano fra i gigli.
6 U ntil the day breaks and the shadows flee away, I will get to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, me ne andrò al monte della mirra e al colle dell'incenso.
7 O my love, how beautiful you are! There is no flaw in you!
Tu sei tutta bella, amica mia, e non c'è in te alcun difetto.
8 C ome away with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Depart from the top of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
Vieni con me dal Libano, o mia sposa vieni con me dal Libano! Guarda dalla sommità dell'Amana, dalla sommità del Senir e dell'Hermon, dalle tane dei leoni, dai monti dei leopardi.
9 Y ou have ravished my heart and given me courage, my sister, my bride; you have ravished my heart and given me courage with one look from your eyes, with one jewel of your necklace.
Tu mi hai rapito il cuore, o mia sorella sposa mia; tu mi hai rapito il cuore con un solo sguardo dei tuoi occhi, con uno solo dei monili del tuo collo.
10 H ow beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! And the fragrance of your ointments than all spices!
Quanto è piacevole il tuo amore, o mia sorella, sposa mia! Quanto migliore del vino è il tuo amore e la fragranza dei tuoi olii profumati è piú soave di tutti gli aromi!
11 Y our lips, O my bride, drop honey as the honeycomb; honey and milk are under your tongue. And the odor of your garments is like the odor of Lebanon.
O sposa mia, le tue labbra stillano come un favo di miele, miele e latte sono sotto la tua lingua, e la fragranza delle tue vesti è come la fragranza del Libano.
12 A garden enclosed and barred is my sister, my bride—a spring shut up, a fountain sealed.
La mia sorella, la mia sposa è un giardino chiuso, una sorgente chiusa, una fonte sigillata.
13 Y our shoots are an orchard of pomegranates or a paradise with precious fruits, henna with spikenard plants,
I tuoi germogli sono un giardino di melograni con frutti squisiti, piante di alcanna con nardo,
14 S pikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh, and aloes, with all the chief spices.
nardo e croco, cannella e cinnamomo, con ogni specie di alberi d'incenso, mirra ed aloe, con tutti i migliori aromi.
15 Y ou are a fountain in a garden, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
Tu sei una fonte di giardini, un pozzo di acque vive, ruscelli che scaturiscono dal Libano.
16 O h, I pray that the north wind and the south wind may blow upon my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden and eat its choicest fruits.
Lèvati, aquilone, e vieni, austro, soffia sul mio giardino, e i suoi aromi si effondano! Entri il mio diletto nel suo giardino e ne mangi i frutti squisiti!