1 C ome now, you rich, weep aloud and lament over the miseries (the woes) that are surely coming upon you.
E ora a voi ricchi: piangete e urlate per le sciagure che stanno per cadervi addosso.
2 Y our abundant wealth has rotted and is ruined, and your garments have become moth-eaten.
Le vostre ricchezze sono marcite e i vostri vestiti sono rosi dalle tarme.
3 Y our gold and silver are completely rusted through, and their rust will be testimony against you and it will devour your flesh as if it were fire. You have heaped together treasure for the last days.
Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco; avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
4 l ook! the wages that you have withheld by fraud from the laborers who have reaped your fields, crying out; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of hosts.
Ecco, il salario da voi defraudato agli operai che hanno mietuto i vostri campi grida, e le grida di coloro che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.
5 o n earth you have abandoned yourselves to soft (prodigal) living and to self-indulgence and self-gratification. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
Sulla terra siete vissuti nelle delizie e morbidezze, avete pasciuto i vostri cuori come per il giorno della strage.
6 Y ou have condemned and have murdered the righteous (innocent man), he offers no resistance to you.
Avete condannato e ucciso il giusto, che non vi oppone resistenza.
7 S o be patient, brethren, till the coming of the Lord. See how the farmer waits expectantly for the precious harvest from the land. he keeps up his patient over it until it receives the early and late rains.
Or dunque, fratelli, siate pazienti fino alla venuta del Signore; guardate come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finché abbia ricevuto la pioggia della prima e dell'ultima stagione,
8 S o you also must be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is very near.
Siate pazienti anche voi; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
9 D o not complain, brethren, against one another, so that you may not be judged. Look! The Judge is standing at the very door.
Non lamentatevi gli uni degli altri, fratelli, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alle porte.
10 a n example of suffering and ill-treatment together with patience, brethren, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Fratelli miei, prendete come modello di sofferenza e di pazienza i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore.
11 Y ou know how we call those blessed (happy) who were steadfast. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the Lord’s end, inasmuch as the Lord is full of pity and compassion and tenderness and mercy.
Ecco, noi proclamiamo beati coloro che hanno perseverato; avete udito parlare della pazienza di Giobbe, e avete visto la sorte finale che il Signore gli riserbò, poiché il Signore è pieno di misericordia e di compassione.
12 B ut above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath; but let your yes be yes, and your no be no, so that you may not sin and fall under condemnation.
Ora prima di tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra né fate alcun altro giuramento; ma sia il vostro «sí», «sí» e il «no», «no», per non cadere sotto il giudizio.
13 I s anyone among you afflicted (ill-treated, suffering evil)? He should pray. Is anyone glad at heart? He should sing praise.
C'è qualcuno di voi sofferente? Preghi. C'è qualcuno d'animo lieto? Canti inni di lode.
14 I s anyone among you sick? He should call in the church elders (the spiritual guides). And they should pray over him, anointing him with oil in the Lord’s name.
Qualcuno di voi è infermo? Chiami gli anziani, della chiesa, ed essi preghino su di lui, ungendolo di olio nel nome del Signore,
15 A nd the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will restore him; and if he has committed sins, he will be forgiven.
e la preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo risanerà, e se ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.
16 C onfess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray for one another, that you may be healed and restored. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available.
Confessate i vostri falli gli uni agli altri e pregate gli uni per gli altri, affinché siate guariti; molto può la preghiera del giusto, fatta con efficacia.
17 E lijah was a human being with a nature such as we have; and he prayed earnestly for it not to rain, and no rain fell on the earth for three years and six months.
Elia era un uomo sottoposto alle stesse nostre passioni, eppure pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
18 A nd he prayed again and the heavens supplied rain and the land produced its crops.
Poi pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia e la terra produsse il suo frutto.
19 b rethren, if anyone among you strays from the Truth and falls into error and another brings him back,
Fratelli, se uno di voi si svia dalla verità e qualcuno lo converte
20 L et the one be sure that whoever turns a sinner from his evil course will save soul from death and will cover a multitude of sins '> procure the pardon of the many sins committed by the convert].
sappia costui che chi allontana un peccatore dall'errore della sua via, salverà un'anima dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.