Psalm 66 ~ Salmi 66

picture

1 M ake a joyful noise unto God, all the earth;

«Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;

2 S ing forth the honor and glory of His name; make His praise glorious!

inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.

3 S ay to God, How awesome and fearfully glorious are Your works! Through the greatness of Your power shall Your enemies submit themselves to You.

Dite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.

4 A ll the earth shall bow down to You and sing to You; they shall praise Your name in song. Selah!

Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)

5 C ome and see the works of God; see how terrible in His doings toward the children of men.

Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.

6 H e turned the sea into dry land, they crossed through the river on foot; there did we rejoice in Him.

Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.

7 H e rules by His might forever, His eyes observe and keep watch over the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah!

Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)

8 B less our God, O peoples, give Him grateful thanks and make the voice of His praise be heard,

Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.

9 W ho put and kept us among the living, and has not allowed our feet to slip.

Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.

10 F or You, O God, have proved us; You have tried us as silver is tried, refined, and purified.

Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.

11 Y ou brought us into the net (the prison fortress, the dungeon); You laid a heavy burden upon our loins.

Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.

12 Y ou caused men to ride over our heads; we went through fire and through water, but You brought us out into a broad, moist place.

Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.

13 I will come into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,

Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti

14 W hich my lips uttered and my mouth promised when I was in distress.

che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.

15 I will offer to You burnt offerings of fat lambs, with rams consumed in sweet-smelling smoke; I will offer bullocks and he-goats. Selah!

Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)

16 C ome and hear, all you who reverently and worshipfully fear God, and I will declare what He has done for me!

Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.

17 I cried aloud to Him; He was extolled and high praise was under my tongue.

Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.

18 I f I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me;

Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.

19 B ut certainly God has heard me; He has given heed to the voice of my prayer.

Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.

20 B lessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being with me.

Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.