1 M ake a joyful noise unto God, all the earth;
«Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
2 S ing forth the honor and glory of His name; make His praise glorious!
inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
3 S ay to God, How awesome and fearfully glorious are Your works! Through the greatness of Your power shall Your enemies submit themselves to You.
Dite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
4 A ll the earth shall bow down to You and sing to You; they shall praise Your name in song. Selah!
Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)
5 C ome and see the works of God; see how terrible in His doings toward the children of men.
Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
6 H e turned the sea into dry land, they crossed through the river on foot; there did we rejoice in Him.
Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
7 H e rules by His might forever, His eyes observe and keep watch over the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah!
Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
8 B less our God, O peoples, give Him grateful thanks and make the voice of His praise be heard,
Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
9 W ho put and kept us among the living, and has not allowed our feet to slip.
Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
10 F or You, O God, have proved us; You have tried us as silver is tried, refined, and purified.
Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
11 Y ou brought us into the net (the prison fortress, the dungeon); You laid a heavy burden upon our loins.
Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
12 Y ou caused men to ride over our heads; we went through fire and through water, but You brought us out into a broad, moist place.
Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
13 I will come into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
14 W hich my lips uttered and my mouth promised when I was in distress.
che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
15 I will offer to You burnt offerings of fat lambs, with rams consumed in sweet-smelling smoke; I will offer bullocks and he-goats. Selah!
Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
16 C ome and hear, all you who reverently and worshipfully fear God, and I will declare what He has done for me!
Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
17 I cried aloud to Him; He was extolled and high praise was under my tongue.
Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
18 I f I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me;
Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
19 B ut certainly God has heard me; He has given heed to the voice of my prayer.
Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 B lessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being with me.
Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.