1 Thessalonians 1 ~ 1 Tessalonicesi 1

picture

1 P aul, Silvanus (Silas), and Timothy, to the assembly (church) of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah): Grace (spiritual blessing and divine favor) to you and peace.

Paolo, Silvano e Timoteo, alla chiesa dei Tessalonicesi in Dio Padre e nel Signore Gesú Cristo: grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

2 W e are ever giving thanks to God for all of you, continually mentioning in our prayers,

Noi rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre preghiere,

3 R ecalling unceasingly before our God and Father your work energized by faith and service motivated by love and unwavering hope in our Lord Jesus Christ (the Messiah).

ricordando continuamente la vostra opera di fede, la fatica del vostro amore e la costanza della speranza che voi avete nel Signore nostro Gesú Cristo davanti a Dio, nostro Padre,

4 b rethren beloved by God, we recognize and know that He has selected (chosen) you;

conoscendo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione,

5 F or our glad tidings (the Gospel) came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with great conviction and absolute certainty. You know what kind of men we proved to be among you for your good.

perché il nostro evangelo non è giunto fino a voi soltanto a parole, ma anche con potenza e con lo Spirito Santo, e con molta convinzione; voi sapete come ci siamo comportati fra voi per amor vostro.

6 A nd you become imitators of us and of the Lord Himself, for you welcomed our message in much persecution, with joy by the Holy Spirit;

E voi siete divenuti nostri imitatori e del Signore, avendo ricevuta la parola in mezzo a tanta afflizione con la gioia dello Spirito Santo,

7 S o that you became a pattern to all the believers (those who adhere to, trust in, and rely on Christ Jesus) in Macedonia and Achaia (most of Greece).

cosí da divenire un esempio a tutti i credenti della Macedonia e dell'Acaia.

8 F or not only has the Word concerning and from the Lord resounded forth from you unmistakably in Macedonia and Achaia, but everywhere the report has gone forth of your faith in God '> leaning of your whole personality on Him in complete trust and confidence in His power, wisdom, and goodness]. So we never need to tell people anything.

Infatti non solo la parola del Signore è tramite voi risuonata nella Macedonia e nell'Acaia, ma anche la vostra fede che avete verso Dio si è divulgata in ogni luogo, tanto che non abbiamo bisogno di parlarne,

9 F or they themselves volunteer testimony concerning us, telling what an entrance we had among you, and how you turned to God from idols to serve a God Who is alive and true and genuine,

poiché essi stessi raccontano di noi, quale sia stata la nostra venuta tra voi e come vi siete convertiti dagli idoli a Dio, per servire al Dio vivente e vero,

10 A nd look forward to and await the coming of His Son from heaven, Whom He raised from the dead—Jesus, Who personally rescues and delivers us out of and from the wrath which is coming and draws us to Himself '> investing us with all the privileges and rewards of the new life in Christ, the Messiah].

e per aspettare dai cieli il suo Figlio, che egli ha risuscitato dai morti, cioè Gesú, che ci libera dall'ira a venire.