1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 H e has led me and brought me into darkness and not light.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 F or the Lord will not cast off forever!
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M y eyes overflow continually and will not cease
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.