1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.