Lamentaciones 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

24 El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

31 P orque el Señor no rechaza para siempre,

Poiché il Signore non rigetta per sempre;

32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.

Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.