1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “ El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 P orque el Señor no rechaza para siempre,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.