Lamentaciones 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 M e ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 E l es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 H a tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 H izo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 E l me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 D igo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 C iertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 E sto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 S on nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 B ueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 B ueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 Q ue se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 Q ue ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 Q ue dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 P orque el Señor no rechaza para siempre,

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 A ntes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 P orque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 A plastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 P rivar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 D efraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 ¿ Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 A lcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 T e has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 B asura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 H an abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 N os han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 A rroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 M is ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 H asta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 M is ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 M is enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 S ilenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 I nvoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 T ú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 T e acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 H as visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 L os labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 S e sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 L es darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 L os perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.