1 “ Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 L os expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 P ero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “ Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 P ero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 P ero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 d e pecado, porque no creen en Mí;
do pecado, porque não crêem em mim;
10 d e justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “ Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 E l Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 T odo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “ Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 E ntonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 P or eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 E n verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 P or tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 E n aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 H asta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “ Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 E n ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 S us discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 A hora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 J esús les respondió: “¿Ahora creen?
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 M iren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 E stas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.