1 “ Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 L os expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 P ero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 “ Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 P ero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 P ero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 d e pecado, porque no creen en Mí;
of sin, because they believe not on me;
10 d e justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;
of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
of judgment, because the prince of this world is judged.
12 “ Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 E l Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 T odo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 “ Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 E ntonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 P or eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 E n verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 P or tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 E n aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 H asta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 “ Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 E n ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 S us discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 A hora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 J esús les respondió: “¿Ahora creen?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 M iren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 E stas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.