Mateo 22 ~ Matthew 22

picture

1 J esús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo:

And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

2 El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

3 Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir.

and sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

4 D e nuevo envió otros siervos, diciéndo les: ‘Digan a los que han sido invitados: “Ya he preparado mi banquete; he matado mis novillos y animales cebados, y todo está preparado; vengan a las bodas.”’

Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

5 P ero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,

But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

6 y los demás, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

and the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

7 E ntonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

8 L uego dijo a sus siervos: ‘La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

9 V ayan, por tanto, a las salidas de los caminos, e inviten a las bodas a cuantos encuentren.’

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

10 A quellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de invitados.

So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

11 Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda,

And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

12 y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda?’ Pero el hombre se quedó callado.

and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

13 E l rey entonces dijo a los sirvientes: ‘Atenle las manos y los pies, y échenlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.’

Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

14 P orque muchos son llamados, pero pocos son escogidos.” El Pago del Impuesto al César

For many are called, but few are chosen.

15 E ntonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera.

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

16 Y los Fariseos enviaron algunos de sus discípulos junto con los partidarios de Herodes (Antipas), diciendo: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

17 D inos, pues, cuál es Tu opinión: ¿Está permitido pagar impuesto al César, o no?”

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?

18 P ero Jesús, conociendo su malicia, dijo: “¿Por qué me ponen a prueba, hipócritas?

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

19 T raigan la moneda que se usa para pagar ese impuesto.” Y Le trajeron un denario (salario de un día).

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

20 Y El les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”

And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

21 E llos le dijeron: “Del César.” Entonces El les dijo: “Pues den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.”

They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things which are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.

22 A l oír esto, se maravillaron; Lo dejaron y se fueron. Pregunta sobre la Resurrección

When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

23 E se día se acercaron a Jesús algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección,

The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24 y Le dijeron: “Maestro, Moisés dijo: ‘ Si alguien muere sin tener hijos, su hermano, como pariente mas cercano, se casara con su mujer y levantara descendencia a su hermano.’

saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25 A hora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano.

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

26 D e igual manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27 Y después de todos, murió la mujer.

And last of all the woman died also.

28 P or tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.”

Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29 P ero Jesús les respondió: “Están equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.

Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30 P orque en la resurrección, ni se casan ni son dados en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído lo que les fue dicho por Dios, cuando dijo:

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ’? El no es Dios de muertos, sino de vivos.”

I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33 A l oír esto, las multitudes se admiraban de Su enseñanza. El Gran Mandamiento

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

34 L os Fariseos se agruparon al oír que Jesús había dejado callados a los Saduceos.

But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

35 U no de ellos, intérprete de la Ley (experto en la Ley de Moisés), para poner a prueba a Jesús, Le preguntó:

Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

36 Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la Ley?”

Master, which is the great commandment in the law?

37 Y El le contestó: “ Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente.

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38 E ste es el grande y primer mandamiento.

This is the first and great commandment.

39 Y el segundo es semejante a éste: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas.” Jesús, Hijo y Señor de David

On these two commandments hang all the law and the prophets.

41 E stando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta:

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42 ¿Cuál es la opinión de ustedes sobre el Cristo (el Mesías)? ¿De quién es hijo?” “De David,” le contestaron ellos.

saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

43 J esús les dijo: “Entonces, ¿cómo es que David en el Espíritu Lo llama ‘Señor,’ diciendo:

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

44 Dijo el Señor a mi Señor: “ sientate a Mi diestra, hasta que ponga a Tus enemigos debajo de Tus pies ”’?

The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

45 P ues si David Lo llama ‘Señor,’ ¿cómo es El su hijo?”

If David then call him Lord, how is he his son?

46 Y nadie Le pudo contestar ni una palabra, ni ninguno desde ese día se atrevió a hacer más preguntas a Jesús.

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.