1 P or cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 t al como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 t ambién a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 p ara que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista
that thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 H ubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 A mbos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 N o tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 P ero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 T oda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 A l ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 P ero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 T endrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 p orque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 E l irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 E ntonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 E l ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 A sí que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 E l pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 P ero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 C uando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 D espués de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “ Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 A l sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 E lla se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 C oncebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 E ste será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34 E ntonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 E l ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 T u parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 P orque ninguna cosa será imposible para Dios.”
For with God nothing shall be impossible.
38 E ntonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 E n esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 C uando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿ Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 P orque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 E ntonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 P orque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 P orque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 H a hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 H a quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 H a ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 T al como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”
as he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 A l octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 “ No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 E ntonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 E l pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 A l instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 T odos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 S u padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “ Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,
and hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 T al como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,
as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71 S alvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;
that we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 P ara mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,
to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 E l juramento que hizo a nuestro padre Abraham:
the oath which he sware to our father Abraham,
74 C oncedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,
that he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 E n santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 P ara dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,
to give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 P or la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,
through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”
to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.