Luke 1 ~ Lucas 1

picture

1 F orasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

Por cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),

2 e ven as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

tal como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),

3 i t seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

4 t hat thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

para que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista

5 T here was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Hubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Ambos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

7 A nd they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

8 A nd it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

9 a ccording to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

conforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

10 A nd the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Toda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

11 A nd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

12 A nd when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

Al ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

13 B ut the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

14 A nd thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,

15 F or he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.

porque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,

16 A nd many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.

17 A nd he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

El irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”

18 A nd Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

Entonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”

19 A nd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

20 A nd, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

Así que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”

21 A nd the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

22 A nd when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

Pero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.

23 A nd it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

Cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

24 A nd after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

Después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

25 T hus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

“Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús

26 A nd in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

27 t o a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

28 A nd the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”

29 A nd when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

30 A nd the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

31 A nd, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

Concebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).

32 H e shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;

33 a nd he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”

34 T hen said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”

35 A nd the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

36 A nd, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

Tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

37 F or with God nothing shall be impossible.

Porque ninguna cosa será imposible para Dios.”

38 A nd Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Entonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet

39 A nd Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

40 a nd entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

41 A nd it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

Cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

42 a nd she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

43 A nd whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

44 F or, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Porque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

45 A nd blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”

46 A nd Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Entonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,

47 a nd my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 F or he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

49 F or he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

Porque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.

50 A nd his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.

51 H e hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Ha hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

52 H e hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Ha quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;

53 H e hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

54 H e hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

Ha ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia

55 a s he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

Tal como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”

56 A nd Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 N ow Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

58 A nd her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.

59 A nd it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

60 A nd his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

“No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.

61 A nd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”

62 A nd they made signs to his father, how he would have him called.

Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

63 A nd he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

El pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.

64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

65 A nd fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.

Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

66 A nd all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

Todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

67 A nd his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

68 B lessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

“Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,

69 a nd hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,

70 a s he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

Tal como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

71 t hat we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Salvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;

72 t o perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

Para mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,

73 t he oath which he sware to our father Abraham,

El juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

74 t hat he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

Concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,

75 i n holiness and righteousness before him, all the days of our life.

En santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

76 A nd thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;

77 t o give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,

78 t hrough the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

79 t o give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”

80 A nd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.