Mark 14 ~ Marcos 14

picture

1 A fter two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

Faltaban dos días para la Pascua y para la Fiesta de los Panes sin Levadura; y con engaño, los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prender y matar a Jesús;

2 B ut they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

pero decían: “No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo.” Jesús Ungido en Betania

3 A nd being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

Estando El en Betania, sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro; y rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús.

4 A nd there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Pero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: “¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

5 F or it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y el dinero dado a los pobres.” Y la reprendían.

6 A nd Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Pero Jesús dijo: “Déjenla; ¿por qué la molestan? Buena obra ha hecho para Mí.

7 F or ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; y cuando quieran les podrán hacer bien; pero a Mí no siempre Me tendrán.

8 S he hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir Mi cuerpo para la sepultura.

9 V erily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya.” Traición de Judas

10 A nd Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce discípulos, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

11 A nd when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Cuando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregar a Jesús en un momento oportuno. Preparación de la Pascua

12 A nd the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de la Pascua, los discípulos Le preguntaron a Jesús: “¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”

13 A nd he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

El envió a dos de Sus discípulos, diciéndoles: “Vayan a la ciudad, y allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo;

14 A nd wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

y donde él entre, digan al dueño de la casa: ‘El Maestro dice: “¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos ?”’

15 A nd he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí.”

16 A nd his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor

17 A nd in the evening he cometh with the twelve.

Al atardecer llegó Jesús con los doce discípulos.

18 A nd as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Y estando sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará; el que come conmigo.”

19 A nd they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

Ellos comenzaron a entristecerse y a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo?”

20 A nd he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

“ Es uno de los doce,” les respondió, “el que moja el pan en el mismo plato que Yo.

21 T he Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

Porque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.” Institución de la Cena del Señor

22 A nd as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Mientras comían, tomó pan, y habiéndo lo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: “Tomen, esto es Mi cuerpo.”

23 A nd he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Y tomando una copa, después de dar gracias, se la dio a ellos, y todos bebieron de ella.

24 A nd he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

Y les dijo: “Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

25 V erily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

En verdad les digo, que ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.”

26 A nd when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Después de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro

27 A nd Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Jesús les dijo: “Todos ustedes se apartarán, porque escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas se dispersaran.’

28 B ut after that I am risen, I will go before you into Galilee.

Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”

29 B ut Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

“Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no lo haré,” Le dijo Pedro.

30 A nd Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Jesús le contestó: “En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.”

31 B ut he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

Pero Pedro con insistencia repetía: “Aunque tenga que morir junto a Ti, no Te negaré.” Y todos decían también lo mismo. Jesús en Getsemaní

32 A nd they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí hasta que Yo haya orado.”

33 A nd he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

34 a nd saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

“Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte,” les dijo; “quédense aquí y velen.”

35 A nd he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora.

36 A nd he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Y decía: “¡Abba, Padre! Para Ti todas las cosas son posibles; aparta de Mí esta copa, pero no sea lo que Yo quiero, sino lo que Tú quieras.”

37 A nd he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

Entonces Jesús vino y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora?

38 W atch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”

39 A nd again he went away, and prayed, and spake the same words.

El se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

40 A nd when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responder.

41 A nd he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Vino por tercera vez, y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

42 R ise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús

43 A nd immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

En ese momento, mientras Jesús estaba todavía hablando, llegó Judas, uno de los doce discípulos, acompañado de una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

44 A nd he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

Y el que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, Ese es; Lo prenden y se Lo llevan con seguridad.”

45 A nd as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

Cuando llegó Judas, inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: “¡Rabí (Maestro)!” Y Lo besó.

46 A nd they laid their hands on him, and took him.

Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron.

47 A nd one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.

48 A nd Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban?

49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Cada día estaba con ustedes en el templo enseñando, y no Me prendieron; pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras.”

50 A nd they all forsook him, and fled.

Y abandonando a Jesús, todos huyeron. Un Joven Sigue a Jesús

51 A nd there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

Cierto joven seguía a Jesús, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron;

52 a nd he left the linen cloth, and fled from them naked.

pero él, dejando la sábana, escapó desnudo. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

53 A nd they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

54 A nd Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.

55 A nd the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.

56 F or many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

Porque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían.

57 A nd there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

58 W e heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

“Nosotros Le oímos decir: ‘Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.’”

59 B ut neither so did their witness agree together.

Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

60 A nd the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”

61 B ut he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

Pero El se quedó callado y nada respondía. Le volvió a preguntar el sumo sacerdote: “¿Eres Tú el Cristo (el Mesías), el Hijo del Bendito?”

62 A nd Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Jesús le contestó: “Yo soy; y verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo.”

63 T hen the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: “¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

64 Y e have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Han oído la blasfemia; ¿qué les parece?” Y todos Lo condenaron, diciendo que era digno de muerte.

65 A nd some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Y algunos comenzaron a escupir a Jesús, Le cubrían el rostro y Le daban puñetazos, y Le decían: “¡Profetiza!” También los guardias Lo recibieron a bofetadas. La Negación de Pedro

66 A nd as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

67 a nd when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Nazareno.”

68 B ut he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

Pero él lo negó, diciendo: “Ni sé, ni entiendo de qué hablas.” Entonces Pedro salió al portal, y un gallo cantó.

69 A nd a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

Cuando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: “Este es uno de ellos.”

70 A nd he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilæan, and thy speech agreeth thereto.

Pero Pedro lo negó otra vez. Poco después los que estaban allí volvieron a decirle: “Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres Galileo.”

71 B ut he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

Pero él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!”

72 A nd the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: “Antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.” Y se echó a llorar.