1 M y son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 t hat thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 F or the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 b ut her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death; her steps take hold on hell.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 L est thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 H ear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 l est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 l est strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 a nd thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 a nd say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 a nd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 L et them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 L et thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 H is own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 H e shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.