Proverbi 5 ~ Proverbios 5

picture

1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,

2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.

3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;

4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.

6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.

7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.

8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;

10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;

11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!

13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.

14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”

15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.

16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?

17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,

19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.

20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?

21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.

22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.

Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.