Proverbi 22 ~ Proverbios 22

picture

1 U na buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.

Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el favor que la plata y el oro.

2 I l ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.

El rico y el pobre tienen un lazo común: A ambos los hizo el Señor.

3 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

El prudente ve el mal y se esconde, Pero los simples siguen adelante y son castigados.

4 I l premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.

La recompensa de la humildad y el temor del Señor Son la riqueza, el honor y la vida.

5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.

Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.

6 A mmaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.

Instruye al niño en el camino que debe andar, Y aun cuando sea viejo no se apartará de él.

7 I l ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

El rico domina a los pobres, Y el deudor es esclavo del acreedor.

8 C hi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.

El que siembra iniquidad segará vanidad, Y la vara de su furor perecerá.

9 L 'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

El generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre.

10 C accia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.

Echa fuera al insolente y saldrá la discordia, Y cesarán también los pleitos y la ignominia.

11 C hi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.

El que ama la pureza de corazón Tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.

12 G li occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.

Los ojos del Señor guardan el conocimiento, Pero El confunde las palabras del engañador.

13 I l pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».

El perezoso dice: “Hay un león afuera; Seré muerto en las calles.”

14 L a bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.

Fosa profunda es la boca de las mujeres extrañas; El que es maldito del Señor caerá en ella.

15 L a follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.

La necedad está ligada al corazón del niño, Pero la vara de la disciplina lo alejará de ella.

16 C hi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.

El que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y Amonestaciones

17 P orgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,

Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi conocimiento;

18 p erché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.

Porque te será agradable si las guardas dentro de ti, Para que estén listas en tus labios.

19 A ffinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.

Para que tu confianza esté en el Señor, Te he instruido hoy a ti también.

20 N on ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,

¿No te he escrito cosas excelentes De consejo y conocimiento,

21 p er farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?

Para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad A fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?

22 N on derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni aplastes al afligido en la puerta;

23 p erché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.

Porque el Señor defenderá su causa Y quitará la vida de los que los despojan.

24 N on fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,

No te asocies con el hombre iracundo, Ni andes con el hombre violento,

25 p er non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.

No sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.

26 N on essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.

No estés entre los que dan fianzas, Entre los que salen de fiadores de préstamos.

27 S e non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?

Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?

28 N on spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.

No muevas el lindero antiguo Que pusieron tus padres.

29 H ai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.

¿Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; No estará delante de hombres sin importancia.