2 Samuele 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 Q ueste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice l'uomo che fu elevato in alto, l'unto del DIO di Giacobbe il dolce cantore d'Israele,

Estas son las últimas palabras de David: “Declara David, el hijo de Isaí, Y declara el hombre que fue exaltado, El ungido del Dios de Jacob, El dulce salmista de Israel:

2 « Lo Spirito dell'Eterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.

El Espíritu del Señor habló por mí, Y Su palabra estuvo en mi lengua.

3 I l DIO d'Israele ha parlato, la Rocca d'Israele mi ha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,

Dijo el Dios de Israel, Me habló la Roca de Israel: ‘El que con justicia gobierna sobre los hombres, Que en el temor de Dios gobierna,

4 è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare l'erbetta dalla terra"

Es como la luz de la mañana cuando se levanta el sol En una mañana sin nubes, Cuando brota de la tierra la tierna hierba Por el resplandor del sol tras la lluvia.’

5 N on è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?

En verdad, ¿no es así mi casa para con Dios? Pues El ha hecho conmigo un pacto eterno, Ordenado en todo y seguro. Porque toda mi salvación y todo mi deseo, ¿No los hará ciertamente germinar?

6 M a gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.

Pero los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, Porque no pueden ser tomados con la mano;

7 C hi le tocca si arma di un ferro o di un'asta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco».

Y el hombre que los toque Ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, Y por fuego serán consumidos completamente en su lugar.” Los Valientes de David

8 Q uesti sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino l'Etsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.

Estos son los nombres de los valientes que tenía David: Joseb Basebet el Tacmonita, principal de los capitanes; éste era llamado Adino el Eznita, por los 800 que mató una vez.

9 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.

Y después de él, Eleazar, hijo de Dodo el Ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los Filisteos que se habían reunido allí para la batalla y se habían retirado los hombres de Israel.

10 E gli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno l'Eterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.

El se levantó e hirió a los Filisteos hasta que su mano se cansó y se quedó pegada a la espada; aquel día el Señor concedió una gran victoria. El pueblo volvió en pos de él, pero sólo para despojar a los muertos.

11 D opo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove c'era un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.

Después de él, fue Sama, hijo de Age el Ararita. Los Filisteos se habían concentrado en tropa donde había un terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido de los Filisteos.

12 m a Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí l'Eterno operò una grande vittoria.

Pero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los Filisteos; y el Señor le concedió una gran victoria.

13 T re dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.

Descendieron tres de los treinta jefes y fueron a David en la cueva de Adulam al tiempo de la cosecha, mientras la tropa de los Filisteos acampaba en el Valle de Refaím.

14 D avide era allora nella fortezza e c'era una guarnigione di Filistei a Betlemme.

David estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los Filisteos estaba en Belén (Casa del Pan).

15 D avide ebbe un grande desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta».

David sintió un gran deseo, y dijo: “¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!”

16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti all'Eterno

Entonces los tres valientes se abrieron paso por el campamento de los Filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David. Pero él no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,

17 d icendo: «Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.

y dijo: “Lejos esté de mí, oh Señor, que yo haga esto. ¿ Beberé la sangre de los hombres que fueron con riesgo de sus vidas?” Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.

18 A bishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre

Y Abisai, hermano de Joab, hijo de Sarvia, era jefe de los treinta. Y éste blandió su lanza contra 300 y los mató, y tuvo tanto renombre como los tres.

19 F u il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.

El era el más distinguido de los treinta, por eso llegó a ser su jefe; pero no igualó a los tres primeros.

20 B enaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.

Benaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.

21 E gli uccise pure un gigantesco Egiziano; l'Egiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.

También mató a un Egipcio, un hombre de apariencia impresionante. El Egipcio tenía una lanza en la mano, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del Egipcio, lo mató con su propia lanza.

22 Q ueste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi

Estas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.

23 F u il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.

Fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

24 P oi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;

Asael, hermano de Joab, estaba entre los treinta; también, Elhanán, hijo de Dodo de Belén,

25 S hammah di Harod; Elika di Harod

Sama el Harodita, Elica el Harodita,

26 H elets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;

Heles el Paltita, Ira, hijo de Iques el Tecoíta,

27 A biezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;

Abiezer el Anatotita, Mebunai el Husatita,

28 T salmon di Ahoah; Maharai di Netofa;

Salmón el Ahohíta, Maharai el Netofatita,

29 H eleb, figlio di Baanah, (di Netofa)

Heleb, hijo de Baana el Netofatita, Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los Benjamitas,

30 B enaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;

Benaía el Piratonita, Hidai de los arroyos de Gaas,

31 A bi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;

Abi Albón el Arbatita, Azmavet el Barhumita,

32 E liahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;

Eliaba el Saalbonita, los hijos de Jasén, Jonatán,

33 S hammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;

Sama el Ararita, Ahíam, hijo de Sarar el Ararita,

34 E lifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;

Elifelet, hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam, hijo de Ahitofel el Gilonita,

35 H etsrai di Karmel; Paarai di Arab;

Hezrai el Carmelita, Paarai el Arbita,

36 I gal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;

Igal, hijo de Natán de Soba, Bani el Gadita,

37 T selek, l'Ammonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);

Selec el Amonita, Naharai el Beerotita, escuderos de Joab, hijo de Sarvia,

38 I ra di Jether; Gareb di Jether;

Ira el Itrita, Gareb el Itrita,

39 U riah, lo Hitteo. In tutto trentasette.

Urías el Hitita; treinta y siete en total.