Matteo 5 ~ Mateo 5

picture

1 E d egli, vedendo le folle, salí sul monte e, come si fu seduto i suoi discepoli gli si accostarono.

Cuando Jesús vio a las multitudes, subió al monte; y después de sentarse, Sus discípulos se acercaron a El.

2 A llora egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:

Y abriendo Su boca, les enseñaba, diciendo: Las Bienaventuranzas

3 « Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.

“Bienaventurados (Felices) los pobres en espíritu, pues de ellos es el reino de los cielos.

4 B eati coloro che fanno cordoglio perché saranno consolati.

“Bienaventurados los que lloran, pues ellos serán consolados.

5 B eati i mansueti, perché essi erediteranno la terra.

“Bienaventurados los humildes, pues ellos heredarán la tierra.

6 B eati coloro che sono affamati e assetati di giustizia, perché essi saranno saziati.

“Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados.

7 B eati i misericordiosi, perché essi otterranno misericordia.

“Bienaventurados los misericordiosos, pues ellos recibirán misericordia.

8 B eati i puri di cuore, perché essi vedranno Dio.

“Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.

9 B eati coloro che si adoperano per la pace, perché essi saranno chiamati figli di Dio.

“Bienaventurados los que procuran la paz, pues ellos serán llamados hijos de Dios.

10 B eati coloro che sono perseguitati a causa della giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.

“Bienaventurados aquéllos que han sido perseguidos por causa de la justicia, pues de ellos es el reino de los cielos.

11 B eati sarete voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.

“Bienaventurados serán cuando los insulten y persigan, y digan todo género de mal contra ustedes falsamente, por causa de Mí.

12 R allegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli, poiché cosí hanno perseguitato i profeti che furono prima di voi».

Regocíjense y alégrense, porque la recompensa de ustedes en los cielos es grande, porque así persiguieron a los profetas que fueron antes que ustedes.

13 « Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa gli si renderà il sapore? A null'altro serve che ad essere gettato via e ad essere calpestato dagli uomini.

“Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal se ha vuelto insípida, ¿con qué se hará salada otra vez ? Ya no sirve para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres.

14 V oi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può essere nascosta.

“Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad situada sobre un monte no se puede ocultar;

15 S imilmente, non si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perché faccia luce a tutti coloro che sono in casa.

ni se enciende una lámpara y se pone debajo de una vasija (un almud), sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa.

16 C osí risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli».

Así brille la luz de ustedes delante de los hombres, para que vean sus buenas acciones y glorifiquen a su Padre que está en los cielos. Jesús Cumple la Ley y los Profetas

17 « Non pensate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; io non sono venuto per abrogare, ma per portare a compimento.

“No piensen que he venido para poner fin a la Ley o a los Profetas; no he venido para poner fin, sino para cumplir.

18 P erché in verità vi dico: Finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota, o un solo apice della legge passerà, prima che tutto sia adempiuto.

Porque en verdad les digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, no se perderá ni la letra más pequeña ni una tilde de la Ley hasta que toda se cumpla.

19 C hi dunque avrà trasgredito uno di questi minimi comandamenti e avrà cosí insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma colui che li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli.

“Cualquiera, pues, que anule uno solo de estos mandamientos, aun de los más pequeños, y así lo enseñe a otros, será llamado muy pequeño en el reino de los cielos; pero cualquiera que los guarde y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.

20 P erciò io vi dico: Se la vostra giustizia non supera quella degli scribi, e dei farisei, voi non entrerete affatto nel regno dei cieli.

Porque les digo a ustedes que si su justicia no supera la de los escribas y Fariseos, no entrarán en el reino de los cielos. Enseñanza de Jesús sobre el Odio

21 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non uccidere" e: "Chiunque ucciderà, sarà sottoposto al giudizio";

“Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: ‘ No mataras ’ y: ‘Cualquiera que cometa homicidio será culpable (responsable) ante la corte.’

22 m a io vi dico: Chiunque si adira contro suo fratello senza motivo, sarà sottoposto al giudizio; e chi avrà detto al proprio fratello: "Raca", sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: stolto sarà sottoposto al fuoco della Geenna.

Pero Yo les digo que todo aquél que esté enojado con su hermano será culpable ante la corte; y cualquiera que diga: ‘Insensato (Inútil) ’ a su hermano, será culpable ante la corte suprema (el Sanedrín); y cualquiera que diga: ‘Idiota,’ será merecedor del infierno de fuego.

23 S e tu dunque stai per presentare la tua offerta all'altare, e lí ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,

“Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,

24 l ascia lí la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con tuo fratello; poi torna e presenta la tua offerta.

deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

25 F a' presto un accordo amichevole con il tuo avversario, mentre sei sulla via con lui, che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice e il giudice ti consegni alla guardia e tu sia messo prigione

“Ponte de acuerdo pronto con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que tu adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel.

26 I n verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato a l'ultimo centesimo.

En verdad te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo. Enseñanza de Jesús sobre el Adulterio

27 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non commettere adulterio"

“Ustedes han oído que se dijo: ‘ No cometeras adulterio.’

28 M a io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.

Pero Yo les digo que todo el que mire a una mujer para codiciarla ya cometió adulterio con ella en su corazón.

29 O ra, se il tuo occhio destro ti è causa di peccato, cavalo e gettalo via da te perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna;

Si tu ojo derecho te hace pecar, arráncalo y tíralo; porque te es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

30 e se la tua mano destra ti è causa di peccato, mozzala e gettala via da te, perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna.

Y si tu mano derecha te hace pecar, córtala y tírala; porque te es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno.

31 E ' stato pure detto: "Chiunque ripudia la propria moglie, le dia l'atto del divorzio".

“También se dijo: ‘ Cualquiera que repudie a su mujer, que le de carta de divorcio.’

32 M a io vi dico: Chiunque manda via la propria moglie, eccetto in caso di fornicazione, la fa essere adultera e chiunque sposa una donna ripudiata commette adulterio.

Pero Yo les digo que todo el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de infidelidad, la hace cometer adulterio; y cualquiera que se casa con una mujer divorciada, comete adulterio. Enseñanza de Jesús sobre el Juramento Falso

33 A vete inoltre udito che fu detto agli antichi: "Non giurare il falso; ma adempi le cose promesse con giuramento al Signore".

“También han oído que se dijo a los antepasados: ‘ No juraras falsamente, sino que cumpliras tus juramentos al Señor.’

34 M a io vi dico: Non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio.

Pero Yo les digo: no juren de ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

35 n é per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.

ni por la tierra, porque es el estrado de Sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.

36 N on giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di fare bianco o nero un solo capello;

Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro ni un solo cabello.

37 m a il vostro parlare sia: Sí, sí, no, no; tutto ciò che va oltre questo, viene dal maligno.

Antes bien, sea el hablar de ustedes: ‘Sí, sí’ o ‘No, no’; porque lo que es más de esto, procede del mal (del maligno). Enseñanza de Jesús sobre la Venganza

38 V oi avete udito che fu detto: "Occhio per occhio e dente per dente".

“Ustedes han oído que se dijo: ‘ Ojo por ojo y diente por diente.’

39 M a io vi dico: Non resistere al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l'altra,

Pero Yo les digo: no resistan al que es malo; antes bien, a cualquiera que te abofetee en la mejilla derecha, vuélvele también la otra.

40 e se uno vuol farti causa per toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.

Al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa.

41 E se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.

Y cualquiera que te obligue a ir un kilómetro, ve con él dos.

42 D a' a chi ti chiede, e non rifiutarti di dare a chi desidera qualcosa in prestito da te.

Al que te pida, da le; y al que desee pedirte prestado no le vuelvas la espalda. El Amor Verdadero y su Recompensa

43 V oi avete udito che fu detto: "Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico".

“Ustedes han oído que se dijo: ‘ Amaras a tu projimo y odiarás a tu enemigo.’

44 M a io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi maltrattano e vi perseguitano,

Pero Yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,

45 a ffinché siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, poiché egli fa sorgere il suo sole sopra i buoni e sopra i malvagi e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti.

para que ustedes sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque El hace salir Su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos.

46 P erché, se amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?

Porque si ustedes aman a los que los aman, ¿qué recompensa tienen ? ¿No hacen también lo mismo los recaudadores de impuestos ?

47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?

Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen más que otros ? ¿No hacen también lo mismo los Gentiles (los paganos)?

48 V oi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli».

Por tanto, sean ustedes perfectos como su Padre celestial es perfecto.