1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Entonces el Señor habló a Moisés:
2 « Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:
“Manda a los Israelitas y diles: ‘Cuando entren en la tierra de Canaán, ésta es la tierra que les tocará como herencia, la tierra de Canaán según sus fronteras.
3 L a vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
Su límite sur será desde el desierto de Zin, por la frontera de Edom, y su frontera sur será desde el extremo del Mar Salado hacia el oriente.
4 l a vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.
Luego, la frontera de ustedes cambiará de dirección, del sur a la subida de Acrabim y continuará a Zin, y su término será al sur de Cades Barnea; y llegará a Hasaradar y continuará hasta Asmón.
5 D a Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
Y la frontera cambiará de dirección de Asmón al torrente de Egipto, y su término será el Mar Grande.
6 L a vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.
En cuanto a la frontera occidental, tendrán el Mar Grande, esto es, su costa; ésta será su frontera occidental.
7 Q uesta invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,
Y ésta será su frontera norte: trazarán la línea fronteriza desde el Mar Grande hasta el Monte Hor.
8 d al monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;
Trazarán una línea desde el Monte Hor hasta Lebo Hamat, y el término de la frontera será Zedad;
9 l a frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
y la frontera seguirá hacia Zifrón, y su término será Hazar Enán. Esta será su frontera norte.
10 T raccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
Para su frontera oriental, trazarán también una línea desde Hazar Enán hasta Sefam,
11 l a frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;
y la frontera descenderá de Sefam a Ribla, sobre el lado oriental de Aín; y la frontera descenderá y alcanzará la ribera sobre el lado oriental del Mar de Cineret (de Galilea).
12 l a frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno».
Y la frontera descenderá al Jordán, y su término será el Mar Salado. Esta será la tierra de ustedes, según sus fronteras alrededor.’”
13 C osì Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: «Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribú e mezzo,
Entonces Moisés dio órdenes a los Israelitas y les dijo: “Esta es la tierra que repartirán por sorteo entre ustedes como posesión, la cual el Señor ha ordenado dar a las nueve tribus y a la media tribu.
14 p oiché le tribú dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribú dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribú di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.
Pues la tribu de los hijos de Rubén ha recibido lo suyo según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad según sus casas paternas y la media tribu de Manasés han recibido su posesión.
15 Q ueste due tribú e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente».
Las dos tribus y la media tribu han recibido su posesión al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente, hacia la salida del sol.”
16 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Entonces el Señor dijo a Moisés:
17 « Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.
“Estos son los nombres de los hombres que les repartirán la tierra por heredad: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.
18 P renderete anche un principe di ogni tribú, per fare la spartizione del paese.
De cada tribu tomarás un jefe para repartir la tierra por heredad.
19 Q uesti sono i nomi degli uomini della tribú di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;
Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
20 d ella tribú dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;
De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.
21 d ella tribú di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;
De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón.
22 d ella tribú dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;
De la tribu de los hijos de Dan, un jefe: Buqui, hijo de Jogli.
23 p er i figli di Giuseppe, della tribú dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe: Haniel, hijo de Efod.
24 e della tribú dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;
De la tribu de los hijos de Efraín, un jefe: Kemuel, hijo de Siftán.
25 d ella tribú dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;
De la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe: Elizafán, hijo de Parnac.
26 d ella tribú dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;
De la tribu de los hijos de Isacar, un jefe: Paltiel, hijo de Azán.
27 d ella tribú dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;
De la tribu de los hijos de Aser, un jefe: Ahiud, hijo de Selomi.
28 e della tribú dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud».
Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe: Pedael, hijo de Amiud.”
29 Q ueste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.
Estos son los que el Señor mandó que repartieran la heredad a los Israelitas en la tierra de Canaán.