1 N el frattempo, essendosi radunata la folla a migliaia, cosí da calpestarsi gli uni gli altri, Gesú prese a dire ai suoi discepoli: «Prima di ogni cosa guardatevi dal lievito dei farisei, che è ipocrisia.
Entre tanto, una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros. Jesús comenzó a hablar primero a Sus discípulos: “Cuídense de la levadura de los Fariseos, que es la hipocresía.
2 M a non vi è nulla di nascosto che non debba essere palesato, né di occulto che non debba essere conosciuto.
Nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
3 P erciò tutto quello che avete detto nelle tenebre sarà udito nella luce; e ciò che avete detto all'orecchio nelle stanze interne, sarà predicato sui tetti delle case».
Por lo cual, todo lo que han dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que han susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.
4 « Or dico a voi, amici miei, non temete coloro che uccidono il corpo, ma dopo questo non possono far niente di più.
“Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.
5 I o vi mostrerò chi dovete temere: temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna; sí, vi dico, temete lui.
Pero Yo les mostraré a quién deben temer: teman a Aquél que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, les digo: ¡A El, teman!
6 C inque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure neanche uno di essi è dimenticato davanti a Dio.
¿No se venden cinco pajarillos por dos moneditas ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.
7 A nzi, persino i capelli del vostro capo sono tutti contati; non temete dunque voi valete piú di molti passeri.
Es más, aun los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados. No teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.
8 O r io vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.
“Les digo, que a todo el que Me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará también ante los ángeles de Dios;
9 M a chi mi rinnegherà davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
pero el que Me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 E chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo sarà perdonato, ma chi bestemmierà contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.
Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 Q uando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi di come o di che cosa rispondere a vostra difesa, o di quel che dovrete dire,
Cuando los lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no se preocupen de cómo o de qué hablarán en defensa propia, o qué van a decir;
12 p erché lo Spirito Santo in quello stesso momento vi insegnerà ciò che dovrete dire».
porque el Espíritu Santo en esa misma hora les enseñará lo que deben decir.” Advertencia contra la Avaricia
13 O r qualcuno della folla gli disse: «Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità».
Uno de la multitud Le dijo: “Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.”
14 M a egli gli disse: «O uomo, chi mi ha costituito giudice e arbitro su di voi?».
“¡Hombre!” le dijo Jesús, “¿Quién Me ha puesto por juez o árbitro sobre ustedes?”
15 P oi disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dall'avarizia, perché la vita di uno non consiste nell'abbondanza delle cose che possiede».
También les dijo: “Estén atentos y cuídense de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.”
16 E d egli disse loro una parabola: «La tenuta di un uomo ricco diede un abbondante raccolto;
Entonces les contó una parábola: “La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.
17 e d egli ragionava fra sé dicendo: Che farò, perché non ho posto dove riporre i miei raccolti?
Y él pensaba dentro de sí: ‘¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?’
18 E disse: "Questo farò, demolirò i miei granai e ne costruirò di piú grandi, dove riporrò tutti i miei raccolti e i miei beni,
Entonces dijo: ‘Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.
19 p oi dirò all'anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi e godi
Y diré a mi alma: alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.’
20 M a Dio gli disse: "Stolto, questa stessa notte l'anima tua ti sarà ridomandata e di chi saranno le cose che tu hai preparato?"
Pero Dios le dijo: ‘¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto ?’
21 C osí avviene a chi accumula tesori per sé e non è ricco verso Dio».
Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios.” Advertencia contra la Ansiedad
22 P oi disse ai suoi discepoli: «Perciò vi dico: Non siate in ansia per la vostra vita di che mangerete, né per il vostro corpo di che vi vestirete.
A Sus discípulos Jesús les dijo: “ Por eso les digo que no se preocupen por su vida, qué comerán; ni por su cuerpo, qué vestirán.
23 L a vita vale piú del nutrimento e il corpo piú del vestito.
Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.
24 O sservate i corvi, essi non seminano e non mietono, non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutre; ebbene, voi valete molto piú degli uccelli.
Consideren los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!
25 E chi di voi può con la sua ansietà aggiungere alla sua statura un sol cubito?
¿Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?
26 S e dunque non potete far neppure ciò che è minimo, perché siete in ansia per il resto?
Si ustedes, pues, no pueden hacer algo tan pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?
27 O sservate come crescono i gigli: essi non lavorano e non filano; eppure io vi dico che Salomone stesso, in tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro.
Consideren los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan. Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.
28 O ra se Dio riveste cosí l'erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà voi, o gente di poca fede?
Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
29 I noltre non cercate che cosa mangerete o che cosa berrete, e non ne state in ansia,
Ustedes, pues no busquen qué han de comer, ni qué han de beber, y no estén preocupados.
30 p erché le genti del mondo cercano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.
Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero el Padre de ustedes sabe que necesitan estas cosas.
31 C ercate piuttosto il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Pero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.
32 N on temere, o piccol gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.
No temas, rebaño pequeño, porque el Padre de ustedes ha decidido darles el reino.
33 V endete i vostri beni e dateli in elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano un tesoro inesauribile nei cieli dove il ladro non giunge e la tignola non rode.
Vendan sus posesiones y den limosnas; háganse bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.
34 P oiché dov'è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore».
Porque donde esté el tesoro de ustedes, allí también estará su corazón. Parábola de los Siervos Vigilantes
35 « I vostri lombi siano cinti e le vostre lampade accese.
“Estén siempre preparados y mantengan las lámparas encendidas,
36 E siate simili a coloro che aspettano il loro padrone quando ritorna dalle nozze, per aprirgli appena egli arriva e bussa.
y sean semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.
37 B eati quei servi che il padrone troverà vigilanti quando egli verrà. In verità vi dico che egli si cingerà e li farà mettere a tavola, ed egli stesso si metterà a servirli.
Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad les digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.
38 E se verrà alla seconda o alla terza vigilia, e li troverà cosí, beati quei servi.
Y ya sea que venga en la segunda vigilia (9 p. m. a medianoche), o aun en la tercera (medianoche a 3 a. m.), y los halla así, dichosos son aquellos siervos.
39 O r sappiate questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
“ Ustedes pueden estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.
40 A nche voi dunque siate pronti perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate».
También ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperan.” Parábola del Siervo Fiel y del Infiel
41 E Pietro gli disse: «Signore, questa parabola la dici per noi soli o per tutti?».
Entonces Pedro dijo: “Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?”
42 E il Signore disse: «Chi è dunque quell'amministratore fedele e saggio, che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la porzione di viveri?
El Señor respondió: “¿ Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?
43 B eato quel servo che il suo padrone, arrivando, troverà a far cosí.
Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
44 I n verità vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.
En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
45 M a se quel servo dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire" e comincia a battere i servi e le serve, e a mangiare, a bere e a ubriacarsi,
Pero si aquel siervo dice en su corazón: ‘Mi señor tardará en venir,’ y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse,
46 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui non se l'aspetta e nell'ora che egli non sa; lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte con gli infedeli.
el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.
47 O ra quel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non si è preparato e non ha fatto la sua volontà riceverà molte battiture.
Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;
48 M a colui che non la conosciuta, se fa cose che meritano le battiture, ne riceverà poche. A chiunque è stato dato molto, sarà domandato molto; e a chi molto è stato affidato, molto piú sarà richiesto».
pero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán. Jesús, Causa de División
49 « Io sono venuto a gettare fuoco sulla terra e quanto desidero che fosse già acceso.
“Yo he venido para echar fuego sobre la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!
50 O ra io ho un battesimo di cui devo essere battezzato, e come sono angustiato finché non sia compiuto.
Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!
51 P ensate voi che sia venuto a mettere pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;
¿ Piensan que vine a dar paz en la tierra? No, les digo, sino más bien división.
52 p erché, d'ora in avanti, cinque persone in una casa saranno divise, tre contro due e due contro tre.
Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.
53 I l padre sarà diviso contro il figlio e il figlio contro il padre; la madre contro la figlia e la figlia contro la madre; la suocera contro la sua nuora e la nuora contro la sua suocera».
Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra.” Cómo Discernir el Tiempo
54 O r egli disse ancora alle folle: «Quando voi vedete una nuvola alzarsi da ponente, subito dite: "Viene la pioggia", e cosí avviene;
Decía también a las multitudes: “Cuando ven una nube que se levanta en el oeste, al instante ustedes dicen: ‘Viene un aguacero,’ y así sucede.
55 q uando invece soffia lo scirocco dite: "Sarà caldo", e cosí avviene.
Y cuando sopla el viento del sur, dicen: ‘Va a hacer calor,’ y así pasa.
56 I pocriti! Voi sapete discernere l'aspetto del cielo e della terra, ma come mai non discernete questo tempo?
¡Hipócritas! Saben examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examinan este tiempo presente ?
57 E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?
“¿Y por qué no juzgan por sí mismos lo que es justo?
58 Q uando vai col tuo avversario dal magistrato, per strada fa' di tutto per accordarti con lui, perché non ti trascini dal giudice e il giudice ti consegni all'ufficiale giudiziario e l'ufficiale ti metta in prigione.
Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y el guardia te eche en la cárcel.
59 I o ti dico che non ne uscirai, finché tu abbia pagato fino all'ultimo spicciolo».
Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.”