1 N el frattempo, essendosi radunata la folla a migliaia, cosí da calpestarsi gli uni gli altri, Gesú prese a dire ai suoi discepoli: «Prima di ogni cosa guardatevi dal lievito dei farisei, che è ipocrisia.
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 M a non vi è nulla di nascosto che non debba essere palesato, né di occulto che non debba essere conosciuto.
Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 P erciò tutto quello che avete detto nelle tenebre sarà udito nella luce; e ciò che avete detto all'orecchio nelle stanze interne, sarà predicato sui tetti delle case».
Porquanto tudo o que em trevas dissestes, ã luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 « Or dico a voi, amici miei, non temete coloro che uccidono il corpo, ma dopo questo non possono far niente di più.
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 I o vi mostrerò chi dovete temere: temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna; sí, vi dico, temete lui.
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 C inque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure neanche uno di essi è dimenticato davanti a Dio.
Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 A nzi, persino i capelli del vostro capo sono tutti contati; non temete dunque voi valete piú di molti passeri.
Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 O r io vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 M a chi mi rinnegherà davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 E chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo sarà perdonato, ma chi bestemmierà contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.
E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Q uando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi di come o di che cosa rispondere a vostra difesa, o di quel che dovrete dire,
Quando, pois, vos levarem
12 p erché lo Spirito Santo in quello stesso momento vi insegnerà ciò che dovrete dire».
Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 O r qualcuno della folla gli disse: «Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità».
Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 M a egli gli disse: «O uomo, chi mi ha costituito giudice e arbitro su di voi?».
Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 P oi disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dall'avarizia, perché la vita di uno non consiste nell'abbondanza delle cose che possiede».
E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 E d egli disse loro una parabola: «La tenuta di un uomo ricco diede un abbondante raccolto;
Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 e d egli ragionava fra sé dicendo: Che farò, perché non ho posto dove riporre i miei raccolti?
e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 E disse: "Questo farò, demolirò i miei granai e ne costruirò di piú grandi, dove riporrò tutti i miei raccolti e i miei beni,
Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 p oi dirò all'anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi e godi
e direi ã minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 M a Dio gli disse: "Stolto, questa stessa notte l'anima tua ti sarà ridomandata e di chi saranno le cose che tu hai preparato?"
Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 C osí avviene a chi accumula tesori per sé e non è ricco verso Dio».
Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 P oi disse ai suoi discepoli: «Perciò vi dico: Non siate in ansia per la vostra vita di che mangerete, né per il vostro corpo di che vi vestirete.
E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto ã vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 L a vita vale piú del nutrimento e il corpo piú del vestito.
Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 O sservate i corvi, essi non seminano e non mietono, non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutre; ebbene, voi valete molto piú degli uccelli.
Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 E chi di voi può con la sua ansietà aggiungere alla sua statura un sol cubito?
Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ã sua estatura?
26 S e dunque non potete far neppure ciò che è minimo, perché siete in ansia per il resto?
Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 O sservate come crescono i gigli: essi non lavorano e non filano; eppure io vi dico che Salomone stesso, in tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro.
Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 O ra se Dio riveste cosí l'erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà voi, o gente di poca fede?
Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 I noltre non cercate che cosa mangerete o che cosa berrete, e non ne state in ansia,
Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 p erché le genti del mondo cercano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.
Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 C ercate piuttosto il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 N on temere, o piccol gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.
Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 V endete i vostri beni e dateli in elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano un tesoro inesauribile nei cieli dove il ladro non giunge e la tignola non rode.
Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 P oiché dov'è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore».
Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 « I vostri lombi siano cinti e le vostre lampade accese.
Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 E siate simili a coloro che aspettano il loro padrone quando ritorna dalle nozze, per aprirgli appena egli arriva e bussa.
e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 B eati quei servi che il padrone troverà vigilanti quando egli verrà. In verità vi dico che egli si cingerà e li farà mettere a tavola, ed egli stesso si metterà a servirli.
Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se ã mesa e, chegando-se, os servirá.
38 E se verrà alla seconda o alla terza vigilia, e li troverà cosí, beati quei servi.
Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 O r sappiate questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 A nche voi dunque siate pronti perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate».
Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 E Pietro gli disse: «Signore, questa parabola la dici per noi soli o per tutti?».
Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 E il Signore disse: «Chi è dunque quell'amministratore fedele e saggio, che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la porzione di viveri?
Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 B eato quel servo che il suo padrone, arrivando, troverà a far cosí.
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I n verità vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 M a se quel servo dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire" e comincia a battere i servi e le serve, e a mangiare, a bere e a ubriacarsi,
Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui non se l'aspetta e nell'ora che egli non sa; lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte con gli infedeli.
virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 O ra quel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non si è preparato e non ha fatto la sua volontà riceverà molte battiture.
O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 M a colui che non la conosciuta, se fa cose che meritano le battiture, ne riceverà poche. A chiunque è stato dato molto, sarà domandato molto; e a chi molto è stato affidato, molto piú sarà richiesto».
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 « Io sono venuto a gettare fuoco sulla terra e quanto desidero che fosse già acceso.
Vim lançar fogo ã terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 O ra io ho un battesimo di cui devo essere battezzato, e come sono angustiato finché non sia compiuto.
Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 P ensate voi che sia venuto a mettere pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;
Cuidais vós que vim trazer paz ã terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 p erché, d'ora in avanti, cinque persone in una casa saranno divise, tre contro due e due contro tre.
pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 I l padre sarà diviso contro il figlio e il figlio contro il padre; la madre contro la figlia e la figlia contro la madre; la suocera contro la sua nuora e la nuora contro la sua suocera».
estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 O r egli disse ancora alle folle: «Quando voi vedete una nuvola alzarsi da ponente, subito dite: "Viene la pioggia", e cosí avviene;
Dizia também
55 q uando invece soffia lo scirocco dite: "Sarà caldo", e cosí avviene.
e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 I pocriti! Voi sapete discernere l'aspetto del cielo e della terra, ma come mai non discernete questo tempo?
Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?
E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Q uando vai col tuo avversario dal magistrato, per strada fa' di tutto per accordarti con lui, perché non ti trascini dal giudice e il giudice ti consegni all'ufficiale giudiziario e l'ufficiale ti metta in prigione.
Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 I o ti dico che non ne uscirai, finché tu abbia pagato fino all'ultimo spicciolo».
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.