1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 « Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 E cco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 l e tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 M a ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 L a tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 R icorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 C ome io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 A l soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 I l ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 I l leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 U na parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 F ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 u no spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 U no spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 S i fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 " Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 E cco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 q uanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 D alla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 L a corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?