Matteo 4 ~ Mateus 4

picture

1 A llora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.

2 E , dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.

3 O ra il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane».

Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.

4 M a egli, rispondendo, disse: «Sta scritto: "L'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio"».

Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.

5 A llora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull'orlo del tempio

Então o Diabo o levou ã cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,

6 e gli disse: «Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: "Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra"».

e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

7 G esú gli disse: «Sta anche scritto "Non tentare il Signore Dio tuo"».

Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

8 D i nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria

Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;

9 e gli disse: «Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori».

e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.

10 A llora Gesú gli disse: «Vattene Satana, poiché sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».

Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

11 A llora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.

Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.

12 O r Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.

Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;

13 P oi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.

e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;

14 a ffinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:

para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:

15 « Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,

A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,

16 i l popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte, si è levata la luce».

o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.

17 D a quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!».

Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.

18 O r Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;

E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.

19 e disse loro: «Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini».

Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.

20 O r essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.

Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.

21 E , proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.

E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.

22 E d essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.

Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.

23 E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l'evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.

E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.

24 E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.

Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.

25 E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.

De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.