Lamentazioni 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.