1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.