Lamentazioni 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.