1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.