Matteo 14 ~ Mateo 14

picture

1 I n quel tempo Erode, il tetrarca, udí della fama di Gesú,

EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

2 e disse ai suoi servi: «Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato dai morti e perciò le potenze soprannaturali operano in lui».

Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.

3 E rode infatti, aveva arrestato Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione, a causa di Erodiade, moglie di suo fratello Filippo.

Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

4 P erché Giovanni gli diceva: «Non ti è lecito di convivere con lei!».

Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

5 E , pur volendo farlo morire, egli temeva il popolo, che lo riteneva un profeta.

Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.

6 O ra, mentre si celebrava il compleanno di Erode, la figlia di Erodiade danzò in sua presenza e piacque a Erode,

Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.

7 t anto che egli le promise con giuramento di darle tutto ciò che gli avesse chiesto.

Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.

8 E d ella, istigata da sua madre, disse: «Dammi qui, su un piatto, la testa di Giovanni Battista».

Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

9 I l re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e per riguardo degli invitati che erano con lui a tavola, comandò che le fosse data.

Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.

10 C osí mandò a far decapitare Giovanni Battista in prigione;

Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.

11 e la sua testa fu portata su un piatto e data alla fanciulla; ed ella la portò a sua madre.

Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.

12 P oi vennero i suoi discepoli, presero il corpo e lo seppellirono; in seguito essi andarono a riferire l'accaduto a Gesú.

Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.

13 Q uando Gesú ebbe udito ciò, partí di là su una barca e si ritirò in disparte, in un luogo deserto. E le folle, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.

Y oyéndo lo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.

14 E Gesú, smontato dalla barca, vide una grande folla e ne ebbe compassione, e ne guarí gli infermi.

Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.

15 P oi, facendosi sera, i suoi discepoli gli si accostarono, e gli dissero: «Questo luogo è deserto, ed è già tardi; licenzia dunque le folle affinché vadano per i villaggi a comprarsi da mangiare».

Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.

16 M a Gesú disse loro: «Non è necessario che se ne vadano, date voi a loro da mangiare».

Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.

17 E d essi gli dissero: «Noi non abbiamo qui altro che cinque pani e due pesci».

Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

18 E d egli disse: «Portatemeli qua».

Y él les dijo: Traédmelos acá.

19 C omandò quindi che le folle si sedessero sull'erba; poi prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, li benedisse; spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli, alle folle.

Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.

20 E tutti mangiarono e furono saziati poi i discepoli raccolsero i pezzi avanzati in dodici ceste piene.

Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

21 O ra, coloro che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.

Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.

22 S ubito dopo Gesú costrinse i suoi discepoli a salire sulla barca e a precederlo all'altra riva, mentre egli licenziava le folle.

Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes.

23 D opo averle congedate, salí sul monte in disparte per pregare. E, fattosi sera, era là tutto solo.

Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

24 L a barca intanto si trovava al largo, in mezzo al mare, ed era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.

Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.

25 A lla quarta vigilia, della notte, Gesú andò verso di loro, camminando sul mare.

Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.

26 I discepoli, vedendolo camminare sul mare, si turbarono e dissero: «è un fantasma!». E si misero a gridare dalla paura;

Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.

27 m a subito Gesú parlò loro, dicendo: «Rassicuratevi; sono io, non temete!».

Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.

28 E Pietro, rispondendogli disse: «Signore, se sei tu, comandami di venire da te sulle acque».

Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.

29 E gli disse: «Vieni!» E Pietro, sceso dalla barca, camminò sulle acque, per venire da Gesú.

Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.

30 M a, vedendo il vento forte, ebbe paura e, cominciando ad affondare, gridò dicendo: «Signore, salvami!».

Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.

31 E subito Gesú stese la mano, lo prese e gli disse: «O uomo di poca fede, perché hai dubitato?».

Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?

32 P oi, quando salirono in barca, il vento si acquetò.

Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.

33 A llora quelli che erano nella barca vennero e l'adorarono, dicendo: «Veramente tu sei il Figlio di Dio!».

Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

34 P oi, essendo passati all'altra riva, vennero nella regione di Gennesaret.

Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.

35 E gli uomini di quel luogo, avendolo riconosciuto, diffusero la notizia per tutta la regione circostante; e gli presentarono tutti i malati;

Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;

36 e lo pregarono che potessero toccare almeno il lembo della sua veste, e tutti quelli che lo toccarono furono perfettamente guariti.

Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.