Giobbe 5 ~ Job 5

picture

1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.