1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?
2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
Наистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.
3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
Аз съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;
4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.
защото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;
5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
гладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.
6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
Защото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;
7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога
8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
Но аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,
9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
Който върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,
10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
Който дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,
11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
Който възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,
12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
Който осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,
13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
Който улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.
14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
Денем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.
15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;
16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.
и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.
17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;
Ето, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
защото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.
19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.
20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.
21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
От бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
На погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;
23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.
24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.
Ще познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.
26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.
27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».
Ето, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.