1 P ortarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
Така внесоха Божия ковчег и го положиха сред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и мирни жертви пред Бога.
2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
Когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и мирните жертви, благослови народа в Господнето име.
3 q uindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израел, на всеки по един хляб, по една мръвка месо и по един наниз сухо грозде.
4 P oi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
И определи някои от левитите да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа, Израелевия Бог:
5 A saf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
първия, Асаф; втория, Захария; после Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванайя, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
а свещениците Ванайя и Яазиил - с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет. Благодарствена песен на Давид
7 I n quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
Тогава, в онзи ден, Давид за пръв път нареди славословенето на Господа чрез Асаф и братята му с тези думи:
8 C elebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между народите делата Му.
9 C antate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
Пейте Му и Го възпявайте с псалми; говорете за всичките Му чудни дела.
10 G loriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
11 C ercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
12 R icordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
Помнете пречудните дела, които е извършил, знаменията Му и постановленията, излезли из устата Му.
13 v oi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
Вие, потомство на Неговия слуга Израел, синове Яковови, избрани Негови.
14 E gli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
Той е Господ, Бог наш; съдът Му е по целия свят.
15 R icordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
Помнете винаги завета Му, словото, което заповяда на хиляда поколения,
16 d el patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
завета, който сключи с Авраам, и клетвата Му към Исаак,
17 c he confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
която и утвърди на Яков за наредба, на Израел за вечен завет,
18 d icendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви,
19 q uando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
когато бяхте малцина на брой, малцина и пришълци в нея,
20 Q uando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
и когато прехождаха от народ в народ и от едно царство в други народи.
21 e gli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
Не остави никого да им навреди; ей, заради тях царе изобличи,
22 d icendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
като каза: Да не се допирате до помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
23 C antate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Пейте на Господа, жители на целия свят; благовествайте от ден на ден спасението Му.
24 P roclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
Възвестете между народите славата Му, между всички племена - чудните Му дела.
25 P oiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
Защото Господ е велик и твърде достоен за хвала и за страхопочитание повече от всички богове.
26 P oiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
Защото всички богове на племената са суетни, а Господ създаде небесата.
27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Слава и великолепие са пред Него, сила и радост на мястото Му.
28 D ate all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
Отдайте на Господа вие, семейства на племената, отдайте на Господа слава и сила.
29 D ate all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
Отдайте на Господа славата, дължима на името Му; донесете принос и влезте пред Него; поклонете се на Господа с великолепие свято.
30 t remate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
Треперете пред Него, жители на целия свят; защото вселената е утвърдена и не може да се поклати.
31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
Да се веселят небесата и да се радва светът; и да казват между народите: Господ царува.
32 R umoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
Да бучи морето и всичко, което е в него; нека се радват полетата и всичко, което е в тях.
33 a llora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; защото иде да съди света.
34 C elebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Славословете Господа, защото е благ, защото милостта Му е до века;
35 D ite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
и кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни, събери ни и ни избави от народите, за да славословим святото Ти име и да тържествуваме в Твоята хвала.
36 B enedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
Благословен да бъде Господ, Бог Израелев, отвека и довека. И целият народ каза: Амин! И възхвалиха Господа.
37 C osí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
38 L asciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
остави и Овид-едом и братята му, шестдесет и осем души; също и Овид-едом, Едутуновия син, и Оса за вратари;
39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
и свещеника Садок и братята му, свещениците, пред Господнята скиния на високото място, което беше в Гаваон,
40 p erché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
за да принасят всеизгаряне на Господа върху жертвеника за всеизгарянията винаги сутрин и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израел;
41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
и с тях постави Еман, Едутун и другите, определени по име, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
42 C on essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
и при тях, т. е. при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
43 I nfine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.
И така, целият народ си отиде, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.