Salmi 60 ~ Псалми 60

picture

1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "Il giglio della testimonianza". Inno di Davide, da insegnare, quando egli combattè contro i Siri di Tsobah, e Joab ritornando sconfisse dodicimila Idumenei nella valle del Sale.» O DIO, tu ci hai respinti, ci hai spersi, ti sei adirato; ora ristabiliscici.

(По слав. 59.) За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давид за поучение, когато воюваше против средоречна Сирия и совска Сирия, Йоав се върна и порази дванадесет хиляди едомци в Долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; разгневил си се; възвърни ни.

2 T u hai fatto tremare la terra, l'hai squarciata; risana le sue fratture, perché essa barcolla.

Потресъл си земята, разпукнал си я; изцели проломите ѝ, защото тя е разклатена.

3 T u hai inflitto al tuo popolo cose dure; ci hai dato da bere del vino di stordimento.

Показал си на народа Си мъчителни неща; напоил си ни с вино до омайване.

4 M a ora tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché sia innalzata in favore della verità. (Sela)

Дал си знаме на онези, които се боят от Тебе, за да се развява, защото е истината. (Села.)

5 S alva con la tua destra e rispondimi, affinché quelli che tu ami siano liberati

За да се избавят Твоите възлюбени, спаси с десницата Си и ни послушай.

6 D IO ha parlato nella sua SANTITA': «trionferò, io spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.

Бог говорѝ със светостта Си; затова аз ще тържествувам; ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот;

7 M io è Galaad e mio è Manasse. Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;

мой е Галаад, мой и Манасия, Ефрем също е защита на главата ми, Юда е скиптър мой;

8 M oab è il catino in cui mi lavo; su Edom getterò il mio sandalo, sulla Filistia alzerò grida di vittoria».

Моав е умивалникът ми, на Едом ще хвърля обувката си; възклицавай за мене, филистимска земьо!

9 C hi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?

Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?

10 N on sarai proprio tu, o DIO, che ci hai respinto? Non uscirai piú, o DIO, coi nostri eserciti?

Не Ти ли, Боже, Който си ни отхвърлил и не излизаш вече, о, Боже, с войските ни?

11 D acci aiuto contro il nemico, perché vano è il soccorso dell'uomo.

Помогни ни срещу противника, защото суетно е човешкото избавление.

12 C on DIO noi faremo prodezze, ed egli calpesterà i nostri nemici.

Чрез Бога ще вървим смело, защото Той е, Който ще стъпче противниците ни.