1 « Scighionot di Davide che cantò all'Eterno per le parole di Kush il Beniamita» O Eterno, DIO mio, mi rifugio in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano e liberami
Оплакване на Давид, което той пя на Господа поради думите на вениаминеца Хус. Господи, Боже мой, на Теб уповавам; спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави;
2 p erché talora il nemico non dilani l'anima mia come un leone, lacerandola senza che alcuno mi liberi.
да не би да скъса като лъв душата ми и я раздере, без да се намери избавител.
3 O Eterno, DIO mio, se ho fatto questo, se vi è perversità nelle mie mani.
Господи, Боже мой, ако съм сторил аз това - ако има в ръцете ми беззаконие,
4 s e ho reso male per bene a chi viveva in pace con me, o se ho spogliato il mio nemico senza ragione,
ако съм въздал зло на онзи, който беше в мир с мен, или съм обрал онзи, който без причина ме преследва,
5 m i perseguiti pure il nemico e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini la mia gloria nella polvere.
то нека неприятелят подгони душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и нека повали в пръстта славата ми. (Села.)
6 L evati, o Eterno, nella tua ira; innalzati contro il furore dei miei nemici e destati in mio favore; tu hai stabilito il giudizio.
Стани, Господи, в гнева Си; повдигни се срещу яростта на противниците ми и се събуди заради мене, Ти, Който си отредил съда.
7 L 'assemblea dei popoli ti circonderà; ritorna al di sopra di essa in luogo elevato.
И нека събраните племена Те обикалят; и Ти се върни да седнеш нависоко над тях.
8 L 'Eterno giudicherà i popoli; giudicami, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
Господ съди племената; съдѝ и мене, Господи, според правдата ми; и според моето незлобие нека ми бъде.
9 D eh! Fa' cessare la malvagità dei malvagi, ma stabilisci l'uomo giusto, perché tu sei il DIO giusto, che provi i cuori e le menti,
Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; а праведния утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и това, което е вътре.
10 I l mio scudo è in DIO, che salva quelli che sono retti di cuore.
Моята защита е в Бога, Който избавя онези, които са с право сърце.
11 D IO è un giusto giudice e un Dio che si adira ogni giorno contro i malfattori.
Бог е праведен съдия. Да! Бог, Който се гневи всеки ден на нечестивия.
12 S e il malvagio non si converte, egli aguzzerà la sua spada; ha già teso il suo arco e lo ha preparato.
Ако не се обърне нечестивият, Той ще изостри меча Си; опънал и приготвил е лъка Си.
13 E gli ha preparato contro di lui armi mortali, tiene pronte le sue frecce infuocate.
Приготвил е против него и смъртоносни оръдия; прави стрелите Си огнени стрели.
14 E cco, il malvagio partorisce iniquità; egli ha concepito perversità e partorirà inganno.
Ето, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, зачева нечестие и ражда лъжа.
15 E gli scava una fossa e la fa profonda, ma egli stesso cade nella fossa che ha fatto.
Изкопал е ров и го е направил дълбок; но той сам ще падне в ямата, която е изкопал.
16 L a sua perversità ritornerà sul suo stesso capo, e la sua violenza gli cadrà sulla sommità del capo.
Нечестието му ще се върне върху неговата глава и насилието му ще слезе върху неговото теме.
17 I o renderò grazie all'Eterno per la sua giustizia, e canterò le lodi al nome dell'Eterno, l'Altissimo.
Аз ще хваля Господа за Неговата правда и ще възпявам името на Всевишния Господ.